二语习得中母语迁移作用和影响.docVIP

二语习得中母语迁移作用和影响.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
二语习得中母语迁移作用和影响

二语习得中母语迁移作用和影响   摘 要 鉴于中英文存在许多异同,语言学习的过程中便出现正迁移和负迁移的现象。调查显示,这两种迁移对二语习得都会产生不同的作用。基于上述研究,本文讨论了二语习得过程中母语迁移的作用,并指出母语迁移会对第二语言的学习产生正反两方面的影响。还根据母语正迁移和负迁移的作用提出了相应的教学措施,旨在提高学生的二语习得效率。   关键词 母语迁移 正迁移 负迁移 二语习得   中图分类号:H315 文献标识码:A   随着国际一体化的发展趋势,二语习得问题引起了越来越多学者的关注,特别是近几年来随着语言研究的深入,人们已经认识到二语习得中语言迁移(language transfer)的因素不容忽视。文中根据英汉两种语言的一些相似和不同,阐释了正迁移和负迁移对二语习得产生的影响。   1语言迁移的基本概念   迁移作用是心理学的概念, 是先期学习中获得的东西迁移到后期学习中。“正迁移”(positive transfer)是指促进新知识学习的迁移,“负迁移”(negative transfer)是指阻碍新知识学习的迁移(Johnson, 2002: 59 - 60)。语言迁移(language transfer)则是指在第二语言或外语学习中,学习者由于不熟悉目的语的规则而自觉或不自觉地运用母语规则来处理目的语信息的现象,它多半出现在第二语言或外语学习的初级阶段。   2语言的正迁移和负迁移   2.1正迁移   前面提到正迁移,即积极的迁移,是指把已掌握的某些知识以准确、灵活的方式运用到学习新知识或解决新问题的过程中去。正迁移发生的一个前提是母语和第二语言有相似之处。英汉两种语言的相似之处体现在词汇和句法两方面。   (1)词汇方面   两者都有名词、形容词、副词、数词、代词和连词等,而且很多词汇在词性上是对应的,这样在记词性或词语搭配上便可利用汉语中的词汇知识。   (2)句法方面   在句法上,两种语言都有以下几种基本句型:   ① 主语―谓语结构   Eg.他跑掉了。(He ran away.)   ② 主语―谓语―表语结构   Eg.祖母感到很寂寞。(My grandma felt very lonely.)   ③ 主语―谓语―宾语结构   Eg.我喜欢狗。(I like dogs.)   ④ 主语―谓语―双宾语结构   Eg.你能把糖递给我吗? (Could you pass me the sugar?)   ⑤ 主语―谓语―宾语―宾语补足语结构   Eg.他给儿子一根香蕉。(He gave his son a banana.)   ⑥ 主语―谓语―宾语―状语结构   Eg.学生很喜欢这位英语老师。(The students like this English teacher very much.)   ⑦ 主语―谓语―状语结构   Eg.我来自英国。(I come from Britain.)   此外,汉语中的复合句或带从句的复杂句,在结构上也和英语类似。例如:   ⑧ Although he didn’t like this girl,he still agreed to meet her.   尽管他不喜欢这个女孩,但还是同意见一面。   ⑨ This is the reason why she felt so excited.   这就是她为什么感到那么激动的原因。   基于这种相似性, 学生可以凭借汉语知识对英语句子进行更好的理解。   2.2负迁移   众所周知,汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系,两种语言存在着很大差异;而中国学生大多是在掌握了一定母语基础之上才开始学习英语的,此时负迁移不可避免。   Chinglish会产生主要是因为学生平时在写作时想着汉语句子,翻译时力求一一对应。也就是说,学生在书面语表达过程中,实际上进行的是一种翻译过程而不是运用英语思维进行表达的过程,结果往往忽视了英汉在语法和语序的差异。具体来说:   (1)语法方面   英语中有16种时态,而母语动词无时态之分,只是采用一些副词或助词来表示时态,因此时态使用常常混乱。笔者在接触中学英语教学时学生经常会犯时态错误, 如:If she studies hard,she could pass the exam.(could改为can)。此外,在母语中,主谓间不存在数的关系,谓语也没有第三人称单数这一说法。因此,不需要因为主语而作数的调整;而英语需要谓语部分的词形变化来体现人称和数的一致。受母语习惯的影响, 学生会写出这样的句子: Three teacher looked for the student. She run fast.在例句 中,teacher是可数名词,应改成teachers,在例句 中,

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档