- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谭云山文化传播经历启示
谭云山文化传播经历启示 【摘 要】 文章以谭云山的文化传播经历作为切入点,分析了全球语言推广形势下的文化融合问题,提出了借鉴各国经验,促进文化融合的策略。要学习了解各国的成功经验,并与孔子学院实际相结合。 【关键词】 谭云山;对外汉语教学;文化融合;语言推广 不同语言使用者的接触,不仅是语言的转换,也是文化的碰撞。语言推广中的文化交流,是推广工作中不能忽视的重要方面。本文以谭云山的文化经历作为切入点,探讨文化间的双向影响,探索适合语言推广实际的文化融合策略。孔子学院是汉语教学的主要机构,故文中提出的策略具有孔子学院倾向性。 一、全球语言推广形势下的文化融合问题分析 语言在人类社会的交流中充当着重要的角色。随着全球化的深入、国际交流增加,语言的作用日益彰显。世界各国都高度重视本国语言推广与文化传播。当今形势下,各国的语言推广日益繁荣,英美日法等国的语言推广起步较早,成果较大。中国作为后起的国家也十分重视汉语的推广与学习。且随着中国国际地位的提升,各国人民学习汉语的热情也逐渐高涨。 当前,我国的对外汉语教学进行的如火如荼,孔子学院在世界各地的数目与日俱增,从数量上已形成了规模。然而量的优势并不等于质的提高。《孔子学院章程》明确规定,孔子学院作为非营利性教育机构,其宗旨是增进世界人民对中国语言和文化的了解,发展中国与外国的友好关系,促进世界多元文化发展,为构建和谐世界贡献力量[1]。而语言教学并不只是文字掌控的过程,也是一种文化传播的过程,在汉语推广中依然存在诸如文化融合等实际问题。比如,孔子学院所传播的文化理念没有被充分了解,甚至遭到部分国外政治家的质疑,归结为中国施行霸权主义。“中国威胁论”的存在也阻碍了国际汉语教学工作。其原因也是多方面的,如文化背景差异、教师文化底蕴及管理等。 二、关于谭云山和文化融合问题的思考 谭云山是中印文化交流史上的重要人物,我国许多学者在谭云山研究中都有很大贡献。如谭中,郁龙余(2012)两人合著《谭云山》一书,对谭云山的经历、贡献、思想都做了深入的研究。 董兵生,董友忱(2010),孙宏年(2010)以及毛世昌(2010)等人在其著作中对谭云山一生中为中印文化交流作出的贡献给予了高度的赞扬。 江村和石剑锋(2009)指出了对外汉语教学中文化缺失问题,认为语言和文化的推广并没有做到真正的同步。缺乏统一教材和教学大纲、师资缺乏、本土教师对于中国文化的了解不够深入,都是汉语教学中巨大的阻力,也使得文化融合的脚步十分缓慢。 樊荣(2012)以新加坡的华文教育为例,对语言推广与文化融合的问题做了相关研究。在文中既解决了概念性问题,回顾了中国文化向外传播的历史进程,又分析了其他国家的语言政策及我国语言推广的现状,并在最后就加强汉语国际传播中的文化融合提出了自己的建议。 众多学者的研究都给予了我们很多启示。从谭云山的个人经历不难看出,他居于印度几十年,既传播了中国文化,又深深受到了印度文化的影响。谭云山毕生致力于中印文化交流,参与创建印度国际大学中国学院,建立中印学会,增进中印人民的相互了解,促进中印文化交流[2]。对两国文化的深入了解使得他在中印文化交流中能够有的放矢,极大地促进了中印文化交流。他的衣着,是在汉服基础上改造的中印合璧的服装。他的思想也结合了中国的孔孟之道和印度的佛家精神。中印文化交流的成果从这里得到了很好的体现。这启发我们思考当今的文化传播、文化融合问题。而这一点的重要体现就是在孔子学院的教学上。较之于谭云山,大多数的对外汉语教师在到达目标国家进行教学以前对该国文化都不甚了解,甚至没有去过这个国家。相关文化背景的缺失成为教学阻力。同时值得思考的是,对外汉语教师所处的是异国环境,在传播中国文化的同时不可避免地受到当地文化的影响。先前学者的成果中,对这一方面的研究显得有些不够充分。认真思考这一问题,对了解当地文化,增强汉语教师的文化适应,改进汉语教学方法和提高教学质量无疑具有重要作用。因此,对外汉语教学不应当只看到中国文化的对外传播,也应注意汉语教师对当地文化的吸收。思考如何才能与当地文化和平共处,互相学习,在和谐的氛围中实现文化融合。 三、借鉴各国经验,探寻文化融合策略 认真了解和思考各国在语言推广和文化融合方面的成功经验,可以为解决对外汉语教学中的文化融合问题提供借鉴。 1、学习了解各国的成功经验 世界其他国家的语言推广开始较早,成果颇丰,汉语推广可以从中学习成功经验。 比如,新加坡实行多元文化融合的语言政策,在新加坡,马来语、英语、华语和泰米尔语多种语言地位平等,予以平等对待。在制定国家意识的过程中,了解并尊重文化和宗教的多元性,之后努力寻找融合点,最终制定了四个核心价值准则。新加坡的华文教育政策也体现出了国家对于“文化融合
文档评论(0)