从君子和Gentleman误译中浅论中西文化差异.docVIP

从君子和Gentleman误译中浅论中西文化差异.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从君子和Gentleman误译中浅论中西文化差异

从君子和Gentleman误译中浅论中西文化差异   摘 要: 中国社会称品格高尚的人为“君子”,而英语国家则用“Gentleman”一词来进行褒赞,“君子”与“Gentleman” 之间似乎毋庸置疑的对译,其实,这之间存在着很大的差别,而这种差别是由它们各自不同的文化背景造成的。本文从“君子”与“Gentleman”的语言差异揭示其背后的中西方文化差异。   关键词: 君子 Gentleman 误译 中西文化差异      1.简述      不论是在西方还是在东方,追求个人性格上的圆满从不曾停止过。于是相对应的词汇也应运而生,用来指代拥有社会推崇的品格的人。中国社会称此类品格高尚的人为“君子”,而英语国家则用“Gentleman”一词来进行褒赞。于是,在各种翻译文本上,都可以看见这两个词之间的对译,特别是在古代经典著作中(《论语》的翻译)。然而,二者在翻译中能够完全实现功能对等吗?答案是否定的。下文将从“君子”与“Gentleman”的语言差异揭示其背后的中西方文化差异。      2.语言和文化之间的关系      2.1对语言的简要概述   哲学家、心理学家和语言学家普遍认为语言是人类和其它动物的本质区别。语言的定义不难找到,但是通常每个定义只是从不同的角度作若干说明。迄今为止,还没人能给出一个令大家都满意的定义。以下列举一些经常被引述的语言定义:   Wardhaugh(Hu Zhuanglin, 2001,p.3)认为,人们普遍接受的语言定义是:“Language is a system of arbitrary vocal symbols used for human communication.”根据Sapir(Hu Zhuanglin,2001,p.239)的观点:“Language is a purely human and non-instinctive method of communicating ideas,emotions and desires by means of voluntarily produced symbols.”   语言是一种特殊的社会文化现象,它是人们在长期的社会实践中约定俗成的。每一种语言都是在特定的社会历史环境中产生和发展起来的,因此,每一种语言都反映出特定的文化现象。语言和文化是同步发生的,没有语言就没有文化,语言是文化形成和发展的前提,文化的发展也促进了语言的丰富和完善。无论从哪一个角度来看,我们都发现有这样一个事实:人类的语言是人类社会文化的语言,它与人类社会、人类的文化有着许多密切的关系。语言在人类社会中扮演着不可替代的角色,它既有深刻的文化内涵,又是传递文化的工具。   2.2关于文化的简要概述   文化是一个很宽泛的概念,不少学者都曾试图给它定义。根据Tylor(Wu Keli,2002,p.50)的观点,文化是“That complex whole which includes knowledge,belief,art,morals,law,custom and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.”Goodenough (2002,p.7)也曾指出,“...a society’s culture consists of whatever it is one has to know or to believe in order to operate in a manner acceptable to its members,and to do so in any role that they accept for any one of themselves.”   基于自身对以上引言的理解和特定研究,笔者以为这里的文化是指一个明白而又丰富的系统,它包括价值观、行为、信念和标准,这个系统极大地影响着人类社会,为这个团体中的每个成员所了解和认可,并促进了人类的交互作用(Hong Ru,2004,p.1)。例如:中国被认为是一个垂直体系的社会,注重循规蹈矩与和谐共存。   2.3语言和文化的关系   其实,人们对语言和文化的关系已经讨论了很长时间。最广为人知的一种陈述是Sapir-Whorf的理论。Whorf(Pinker,1994:59)这样说到:   “We cut nature up,organize it into concepts and ascribe significance as we do, largely because we are parties to an agreement to organize it in this way

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档