前景化理论视域下译者语言风格比较研究——以陶渊明诗歌英译本为例-a comparative study of the translators language style from the perspective of foregrounding theory - taking the english translation of tao yuanmings poems as an example.docxVIP

前景化理论视域下译者语言风格比较研究——以陶渊明诗歌英译本为例-a comparative study of the translators language style from the perspective of foregrounding theory - taking the english translation of tao yuanmings poems as an example.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
前景化理论视域下译者语言风格比较研究——以陶渊明诗歌英译本为例-a comparative study of the translators language style from the perspective of foregrounding theory - taking the english translation of tao yuanmings poems as an example

Contents独创性声明水人jt|yjJYiIl灾的论文jL我个人it.rlj+[1I、i.ll1.J..IjTU1:5飞,.们:1仪flj的叼rrL)J)Gc尽我)Ví.91,1徐(文1牛、):j.}IJ力11以你H;fllji文凶J(jJ1也力外,台文1不包拈其他人经发表或撰写过1,甘研究成果,也不包含为获得Vli北师范大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。学位论文作者签名:也被M干日期:丸.fJ/2.1--4z关于论文使用授权的说明本人完全了解西北师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅:学校可以公布屹文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。口公开口保密(一-年一一月)(保密的学位论文在解密后应遵守此协议)签名:7?官价导师签名:-twh日期:刀fl-川AbstractTraditionaltranslationtheoriesuniversallyholdthattargettextshouldbeloyaltotheoriginaltextandaccordinglytranslatorsarealwaysinasubordinateposition.Theappearanceofdeconstructionismurgespeopletochangetheirshallowviewoftranslators.Sincethen,translator’sstatusispromotedintranslationandrelatedstudiesontranslatorsbecomemorepopular.Translator’sstyleisacombinationoftranslator’sthinkingandthelanguageartinliteraryworks,whichcomprisesofliterarythinking,artstyleandlanguagestyle.Thisthesismainlystudiesthelanguagestylesoftranslators,includingtheirlanguageformsandlanguagefeatures.Foregroundingtheoryisanimportanttheoryinstylistics.Foregroundingreferstothedeviationfromconventionforartisticandthematicpurposessoastoproduceextraordinaryliteraryeffects.Theforegroundingstudymethodhelpstheexplanationoflanguagefeaturesinliteraryworksandfinallyexplorestheliteraryeffectsachievedthroughsuchlanguagefeatures.Theapplicationfieldsofforegroundingintranslationextendfromfiction,prosetopoetryandforegroundingusuallyinvestigatesthephonological,lexical,syntacticalandrhetoricalelementsinliteraryworksandtranslations.TaoYuanming’spoetryisfamousbothathomeandabroadforhisplainlanguageandthevividdescriptionofnaturalbeauty.Inthisthesis,theresearcherselectsWangRongpei’sandTansShilin’stranslationsasthestudyexamples,intendstostudythesimilaritiesanddisparitiesoftwotranslators’languagestylesfromtheperspectiveofforegroundingandfinallyinvestigatestheliteraryeffectsbroughtbytheselanguagestyles.Basedonforegroundingtheory,thisthesismakescomparisonandcontrastofthelanguagedeviationandover-regularityintwotran

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档