文本类型学视角的旅游文本汉英翻译分析-an analysis of chinese - english translation of tourism texts from the perspective of text typology.docxVIP

文本类型学视角的旅游文本汉英翻译分析-an analysis of chinese - english translation of tourism texts from the perspective of text typology.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文本类型学视角的旅游文本汉英翻译分析-an analysis of chinese - english translation of tourism texts from the perspective of text typology

宁波 宁波大学硕士专业学位论文 文本 文本类型学视角的旅游文本汉英翻译研究 万方数据 万方数据 万方数据 万方数据 Acknowledgements I would like to extend genuine thanks to all those who have supported me and helped me to finish this thesis. First, I would like to express my sincere gratitude to my supervisor, Prof. Chen Jianping who has given me much valuable guidance and many constructive suggestions throughout the writing of the thesis. Without his patient guidance and encouragement, the completion of this thesis would not have been possible. Second, I would like to give my appreciation to all professors and teachers who have taught me and gave me constant help in Faculty of Foreign Languages of Ningbo University in the past two and half years. All professors’ and teachers’ extensive knowledge in translation and academic study benefited me a lot. Their lectures benefited and will continue benefiting me in the future. Third, I would like to thank all my friends and classmates who helped me generously and gave me continuous encouragement during the whole writing process. Here, I am especially grateful for Wang Xiaoyan of Faculty of Education who gave me a lot of useful advice in revising my thesis. Last but not the least, I would like to express my sincere thanks to my parents who have always loved me and supported me to overcome all difficulties during the whole process of writing the thesis. i Academic Achievement 一、 在学期间取得的科研成果 2012 至 2013 学年宁波大学研究生单项奖学金 ii 文本类型学视角的旅游文本汉英翻译研究 摘 要 旅游文本的汉英翻译能够促进我国旅游业的快速发展,对我国的经济发展具有重要 意义。目前,我国旅游文本的翻译虽然取得了很大的进步,但翻译的质量依然不够理 想。因此研究如何提高旅游文本的汉英翻译质量无疑具有很强的现实意义。 依照文本类型理论,文本类型是影响译者选择恰当翻译方法的首要因素,文本类型 学的出现为翻译研究开辟了新视角。本文拟从文本类型学视角对旅游文本的汉英翻译进 行研究,试图总结出有效的翻译原则和策略,为旅游文本汉英翻译提供借鉴。本文首先 对赖斯及纽马克的文本类型学理论进行简要阐述,对英汉旅游文本在语言及文化层面的 差异进行分析,再通过具体例子,分析当前我国旅游文本翻译在语言及文化两个层面存 在问题,并找出问题存在的主要原因。在此基础上,从文本类型学视角,就旅游文本的 汉英翻译提出了三个基本原则及四个基本策略,并对一些旅游文本典型实例进行详细分 析。 本研究发现,旅游文本属于信息召唤型文本,旅游文本翻译的三项基本原则为信息 价值原则、文化价值原则及审美价值原则,四项有效翻译策略为增补、类比、删减、改 写。在翻译旅游文本的过程中,译者应在遵循这三项基本原则的基础上,灵活运用翻译 策略,才能译出合格的译文。期望本文研究能对旅游文本汉英翻译质量的提高具有一定 的借鉴意义,以使其更好

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档