- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
山寨隐喻意义与英译
山寨隐喻意义与英译
摘 要:2008年最炙手可热的网络词语非“山寨”莫属,从“山寨产品”到“山寨现象”再到“山寨文化”,使得“山寨”的英译成为大家关注的焦点。文章从语境角度分析“山寨”的隐喻意义及其英译。
关键词:山寨,隐喻意义,语境,翻译
中图分类号:N04;H03;H059 文献标识码:A 文章编号:1673-8578(2010)02-0045-03
Analysis of the Metaphorical Meanings of “shanzhai” and Its Translation
YIN Yan
Abstract: The most popular internet slang in 2008 must be “shanzhai”, which extends from “shanzhai products” to “shanzhai phenomenon” and “shanzhai culture”. The translation of “shanzhai” becomes a top concern for translators. The author attempts to analyze the metaphorical meanings of “shanzhai” and its translation from the perspectives of context.
Keywords: shanzhai, metaphorical meaning, context, translation
前 言
2008年末,“山寨”一词迅速红遍网络,由最初的“山寨手机”所引发的山寨现象蔓延到整个网络,山寨明星、山寨红楼梦、山寨百家讲坛等等都毫不掩饰对精英文化的挑战,随后山寨现象又意外地登上了CCTV新闻联播,这是官方首次对民间现象表述自己的意见,至此正式进入全民时代。“山寨”一词顺理成章地和“雷”“打酱油”“?濉钡炔⒘形?2008年十大网络词汇。2008年12月2日中央电视台《新闻联播》节目对这个现象进行了专门报道,《中国青年报》和腾讯网也就“山寨文化”及其相关问题在网上作过一个联合调查,这些都说明“山寨文化”在社会上产生了很大影响。如何英译“山寨”也成为大家热议的焦点,下文从语境角度分析“山寨”的隐喻意义并讨论其英译问题。
一 隐喻思维与词义延伸
莱科夫(Lakoff)把隐喻看做是人们思维、行为和表达思想的一种系统的方式,即隐喻概念(metaphorical concept)。在日常生活中,人们往往参照他们熟悉的、有形的、具体的概念来认识无形的、难以定义的概念,形成了一个不同概念之间相互关联的认知方式。在隐喻的认知推理过程中,人们总是先从隐喻的源域(本体)中提取反映事物规律性的、高一级的概念结构,然后把它投射到用以把握目标域(喻体)相应的概念结构中去,从而形成二者映射关系。受话人依据此映射关系进行概念的空间投射和映射,由显性信息推导出隐含信息[1]。源域“山寨”是指“筑有栅栏等防守工事的山庄”,如《资治通鉴#8226;卷第二百六十三》:“辛丑,西川前锋将王宗播攻之,不克,退保山寨。”在《水浒传》中,山寨又转指“众绿林好汉所占的山中营寨”。现代社会中,“山寨”这一实体多指我国部分少数民族聚居之地,如浙江桐庐畲乡山寨、广西三江侗族山寨等[2]。《现代汉语词典》(第5版)对于“山寨”的解释是“旧时绿林好汉占据的山中营寨”或“泛指山村”。后来该源域被投射到目标域“占山为王,逃避政府管理”相应的概念结构中去,被用于喻指 “非官方的、非正式的、非正规军、民间的、仿制的”等含义。又如Phelps(号称“飞鱼”的菲尔普斯)的形容词形式“Phelpsian”已经成了英语新词汇,其隐喻意义为“前所未有的(胜利)”。类似新事物新概念在我们的社会生活中层出不穷,大多数情况下人们会对现有词的意义进行隐喻性延伸,用有限的词表达出更多、更新的含义[3]。一些语言学家认为,隐喻已成为现有词语义延伸的重要手段。隐喻手段使一个词的基本意义向其他意义延伸,从而出现多义现象。
二 “山寨”的隐喻意义和英译
隐喻意义的理解建立在对具体语境的理解和社会知识构架的基础上。语境意义比规约化的词典意义更加复杂、更难理解,它涉及作者的态度和背景知识,它的隐含意义丰富[4]。语境中的隐喻意义,是语言在使用的过程中产生的,因而具有无穷尽性、灵活性和不确定性的特点,这就给译者带来很多理解上的困难。汉译英时,对“山寨”隐喻意义的理解不仅需要一种经验上的体验、隐喻性的认知以及与源语作者相似的知识构架,还需要对语境进行分析,同源语
文档评论(0)