以英语为母语汉语学习者存现句偏误分析及研究.docVIP

以英语为母语汉语学习者存现句偏误分析及研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
以英语为母语汉语学习者存现句偏误分析及研究

以英语为母语的汉语学习者存现句偏误分析及研究   摘要:汉语中的存现句,在对外汉语教学中历来被视为重难点。存现句作为汉英两种语言所共有的一种基本语法,虽然存在相同点但仍有显著区别,因此母语为英语的学习者常常会受到母语负迁移等各种因素的影响,在存现句的学习过程中出现大量偏误。对汉英两种语言中的存现句进行了概述以及对比分析,归纳出偏误及其原因,以期能够在对外汉语教学方面提供帮助。   关键词:汉英存现句 汉英对比 偏误分析 对外汉语   一、汉语存现句   现代汉语中的存现句分类方法多种,有部分学者认为可以分为静态存现句与动态存现句,而目前来看将存现句分为静态存在句、动态存在句以及隐现句这三类为主流。正如邵敬敏在《现代汉语通论》中指出“存现句是表示人或事物存在、出现或消失的句子。它的基本格式是‘处所词+存现动词+事物’。”   1.存在句   存在句可以分为两小类,分别是静态存在句和动态存在句,意思就是在什么地方存在什么人或什么东西。   (1)静态存在句。静态存在句中的动词不表示动作的发生或进行,只表示一种状态,如“有”,动词后也经常加上“着”表示状态的持续。如例句:门外有一个孩子。桌上放着一支笔。   (2)动态存在句。动态存在句中的动词则表示动作的发生或进行,后面一般加上“着”表示动作的进行时态。如例句:旗杆上飘扬着一面五星红旗。草坪上奔跑着一群孩子。   2.隐现句   隐现句表示在什么地方出现或消失了什么人或什么东西。同时,隐现句还分为位移性和非位移性两种。前者在人或东西出现和消失的时候发生了空间位置的变化,而后者没有涉及。因此,前者可以在处所词前加上介词“从”,后者可以加上介词“在”。如例句:   门外走进来一群孩子。――从门外走进来一群孩子。   草坪上飞走一只鸟。――从草坪上飞走一只鸟。   脑海里浮现了一个想法。――在脑海里浮现了一个想法。   墙上少了一幅画。――在墙上少了一幅画。   二、英语存现句   同样的,英语存现句也有多种分类方式。根据状态可分为静态存在句和动态存在句。如例句:   There are some students in the classroom.   There is a child running in the playground.   也可以从语义角度划分,根据动词分为存在句和隐现句两类。如例句:   There is a pen on the table.   There are some children playing in the garden.   There appeared some birds on the grass.   There left a plane in the sky.   另外,英语存现句中的动词都为不及物动词,后面不能带宾语。   三、存现句偏误分析   造成偏误的原因多种多样,主要就集中在母语负迁移、目的语泛化、教材设计不得当等一些因素。下文结合了这些因素具体分析了以英语为母语的学习者在习得过程中出现的偏误。   1.遗漏   “遗漏指的是缺少了某些或某个必须出现的成分,如词或短语。在偏误的类型中,这类偏误占有很大的比重。”   (1)“着”的遗漏。母语为英语的学习者经常会出现遗漏“着”的问题,这一点与英语和汉语两种语言的不同语法特点有密切关系。汉语动词本身是不会因为时态而发生词形变化的,而是通过在动词后加上虚词来表达不同的时态和语法意义,因此在表达动作持续状态或是动作?M行时态时,通常用“动词+着”这个结构来完成。但是,英语却是有形态变化的一种语言,通常用“V+ing”来表示动作的进行时态,或是采用一些持续性动词,如“keep、live、work”,等等。“V+ing”就是利用了词形变化来表达动作持续性状态这一语法意义的,而类似于“keep、live、work”这样的词则是利用了词语本身的语义特殊性来体现动作延续的意义。由此不难看出,英语中并不存在与“着”相对应的词,因此以英语为母语的汉语学习者在存现句的习得过程中或使用上常犯的错误之一就是“着”的遗漏。如例句:   门外站一个孩子。门外站着一个孩子。   教室里坐很多学生。教室里坐着很多学生。   (2)动词遗漏。以英语为母语的人在进行日常交际时,很多意思的表达都不要依靠动词也可以完成,因此在英语这种语言中动词不占有优势。而汉语却是一门以动词为主的语言,很多意思的表达都需要依靠动词来完成。因此,以英语为母语的汉语学习者经常会根据自己母语的表达习惯,在存现句的表达中遗漏谓语动词而选择用介词短语来替代,作为一种表达存在意义的手段,从而产生偏误。   在桌上一支笔。桌上放着一支笔。   在窗外一只鸟。窗外飞过一只鸟。   

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档