关于双语教学思考与探讨.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于双语教学思考与探讨

关于双语教学思考与探讨   摘要本文对双语教学的本质、内涵和基本形式做了详细的论述,并结合笔者两年多的《国际贸易实务》双语教学经验,对双语教学的过程、方法结构、必要性等进行了探讨和研究。   关键词双语教学 浸入式教学 教学过程   中图分类号:G424文献标识码:A      1 双语教学的本质和内涵之我见   “双语”的英文是“Bilingual”,意为:“Two languages”。英国朗曼出版社所出版的《朗曼应用语言学词典》是这样定义“双语”的:一个能运用两种语言的人。在一个人的日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写,当然他的母语语言知识和能力通常是大于第二语言的。以此类推,双语教学就是指学校里以两种语言作为工具语言的教与学的活动。即能在学校里使用第二语言或外语进行非语言学科的教学。这两种语言中,通常有一种为母语或本族语,而另一种语言则是后天学习掌握的第二语言。由于英语在国际交流上的特殊地位,我国的“双语”通常是指汉语和英语的组合,它以帮助学生理解现代文化,培养学生全球意识和双语能力等为目的。   笔者认为,一般意义上的双语教学是指:在教育学过程中,有计划而系统地使用两种语言作为教学媒体,使学生在整体学识、两种语言能力以及这两种语言所代表的文化学习及成长上,均能达到顺利而自然的发展。在双语教学模式下,第二种语言是教学的语言和手段而不是教学的内容或科目。   2 双语教学的基本形式   20世纪60年代,美国国会就通过了关于双语教育的法案。1969年,加拿大官方语言法案出台以来,加拿大的双语教学也经历了近四十年的发展。美国、加拿大、卢森堡、新西兰等双语国家或多语国家实施双语教学获得了成功,澳大利亚、匈牙利、保加利亚、日本、俄罗斯等单语国家实施双语教学,也同样取得了一定的成绩。就国际上而言,双语教学的基本形式主要有以下三种:   (1) 浸入型双语教学(immersion program)。浸入式双语教学是指学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。在加拿大有很多中小学都采用这种双语教学形式,其基本特征是:第一,法语教学时间长,可以高达100%。第二,所有科目均用法语教学。由于浸入式教学法在经过一系列试验测试之后,得到了语言学界的认可,在加拿大倍受欢迎,专门的浸入式法语小学和中学纷纷随之建立。有了在加拿大的成功经验,浸入式教学法很快就传播开去,给全球语言教学带去了深刻的革命。   (2)保留型双语教学(maintenance bilingual education)。保留型双语教学指学校先使用母语授课,之后渐渐地使用第二种语言对学生进行部分内容的教学,其他教学内容仍使用第一语言母语教学。   (3)过渡型双语教学 (transitional bilingual education)。过渡型双语教学是指学校在教学初期先使用部分或全部第一语言即母语对学生进行教学,然后逐步转变成只使用第二种语言进行教学。   3 如何正确理解双语教学   目前对“双语”教学存在的认识误区:一是将双语教学简单理解为“加强英语”教学。“双语”教学班就是英语强化班。二是将双语教学想当然理解为 “英语”+“汉语”解释。先用英语讲一遍,再用汉语解释一次。   正确了解双语教学对外语学习和学科学习的积极作用及其教与学的关系是双语教学成功的关键所在,笔者认为,双语教学它不是单纯的基于英语内容的教学,而是渗透于各门学科的教学。理想的“双语教学”是“学科教学”,而非“外语(英 语)教学”。在这个思想指导下,笔者在过去两年《国际贸易实务》双语教学中,把课程的教学目标首先定位在培养学生的进出口贸易实务操作专业技能上。   在实现“学科教学”目标同时,我认为,双语教学应该分为三个层次来实现“英语教学”目标:第一个是简单渗透层次,比如在上课时可以用英语讲述重要专业理论和关键词等,学生可以多一些机会接触外语;第二个是整合层次,在讲课时交替使用中英文,让学生学会如何用英语表达中文内容;第三是双语思维层次,让学生学会用母语和英语来思考解答国际贸易实务的专业问题。   4 《国际贸易实务》双语教学过程   4.1 双语教材的选定   根据双语教学的特点和需要,适当调整课程设置,选用合适的教材成了双语教学至关重要的问题。随便找一本市面上的英语书做教材,加多几节英语课,就称其为“双语教学”,这是不合理的。双语教学必须使用英文原版的学科教材,没有原版教材,双语教学就只是一个形式而已。而针对二本院校学生的水准,选择什么样的原版教材,这里面就大有讲究,而引进原版教材又涉及到版权的问题。在参考了无数国内外《国际贸易实务》教材之后,终于选定复旦大学出版社出版的《国际贸易实务》(双语)教材作为国际贸易和电子商务专业的上课教材。该

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档