- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于完善广州公交站牌双语化建设实地考查与翻译更正
关于完善广州公交站牌双语化建设实地考查与翻译更正
摘 要: 据调查,自2005年开始,广州市拟将所有公交车实行“双语”报站,公交站牌将加注中英文对照。但迄今为止,只有东风路和广州大道等路段的300多块公交站牌置换成了中英文对照的样式。相关报道提出,许多指示牌只有汉语及国家规定的汉语拼音,汉语拼音虽是由英文字母组成,但不构成任何英文所显示的意思,外国游客难读懂。因此,为进一步完善广州公交站牌双语化,优化广州的交通涉外服务环境,提高广州市国际化程度,公交站牌名称翻译更正工作势在必行。
面对目前的这种困境,我们有必要对广州现有双语的公交站牌进行实地考察与调查研究,收集、整理并汇总相关资料。通过问卷调查形式,切实了解外国友人对双语站牌的理解程度,结合英语专业相关知识和广州地域特色进行更正翻译,并就站牌更正结果邀请外国友人提出意见与建议,从而保证更正信息的准确性,提高双语站牌的实用性,确保站牌上的双语信息能够准确的传达给外国友人。其意义不仅在于能让外国友人准确了解站牌信息,亦可培养与提高广州人对英文指示牌的辨认能力,并且还能使广州的国际化气息更加浓厚。此外,我们也希望能够“抛砖引玉”,提醒广州市交委等相关部门,在优化广州市交通的涉外服务环境时,必须聘请专业人士进行翻译工作,以准确传递信息,让有效地双语设施发挥的作用。
作为一个旨在建设社会的公益项目,个人的力量毕竟是薄弱的。因此,本文旨在通过分析完善广州公交站牌建设,并付诸实际行动,协助进行广州公交站牌双语化建设工作,服务于社会,促进社会进步,同时鼓励更多的人参与到身边力所能及的建设当中。
关键词:国际化 站牌设置 翻译更正 实地考察
中图分类号:G432 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2015)03-0059-02
一、存在意义
广州是全国最早实行公交双语制报站的城市之一,自上世纪90年代中期实行无人售票时即已开始推行汉语(普通话、粤语)和英语报站。但一直以来,由于公交车与车站站牌的翻译并没有真正的做到规范化,让许多到中国游玩、出差、工作与留学的外国人一上公交车就很紧张,担心因此而坐错站,这给他们的出行造成了极大的不便。为了进一步优化广州的交通涉外服务环境,提高广州市国际化程度,我们有责任付诸实际行动,协助站牌翻译更正工作的进行,服务广州,建设广州。
有见及此,本项目的考察人员将通过与交通部门,街道办以及公交公司的合作来完善广州市公交站牌的双语化,通过对目的地的实地考察,在了解该地方的历史意义及文化地位的背景下,尽可能保持原汁原味的将站名翻译出来,这样做不仅有助于广州推进国际化发展,也有利于广州旅游业以及交通系统的完善与发展。
二、创新之处
本项目的创新之处在于通过对广州各大公交站点的实地走访,在了解站点所在地历史背景,发展历程的情况下,通过与交通部门,街道办以及公交公司的合作将现有的汉语站牌翻译成双语公交站牌。更为重要的是,该项目的发起者都是英语专业的在校大学生,他们有义务为社会体系的完善出一份力,而通过他们带动起来的这一股风气,希望以抛砖引玉的形式,吸引更多的有志青年从我们的生活入手,去服务于这个社会。
三、现状分析
根据报道,广州市临住的外国人已达到120万,而常住人口也已将近6万人,其中有将近四万人在广州就业并纳入劳动部门管理。面对这样一个庞大的人口群体,拥有完善的配套措施具有举足轻重的作用。然而,在人们“衣食住行”之中,满足“出行”这一个需求方面,却没有得到充足的保障。据统计,外国人在广州使用公交出门的利用率非常低,其主要原因正是因为没有给出适当的指引,出门难,乘车难,已然成为困扰他们生活的一道难关。
广州作为国际化大都市,经贸往来络绎不绝,车水马龙的景象随处可见。然而,在广州居住或旅行的外国人却曾不止一次的抱怨过有关广州公交系统乘车难的问题。不管是英文翻译站牌的短缺,还是仅仅根据字面意思或者汉字拼音方式翻译,又或者是道路指示牌和公交站牌的翻译不同等等问题,无不显示出在这一点上我们美丽的“花城”还急需一套更加完善的交通道路翻译系统。而作为常用的公共交通工具的公交车,也理应得到足够的重视。
四、课题研究
1.简介
1.1对广州市内东风路和广州大道等路段现有300多块中英文对照样式的公交站牌进行实地考察,收集和整理相关资料(包括公交线路、站牌样式、站点 中英文名称等);
1.2针对现有的英译资料进行分析、研究,挑出“中式英文”或翻译有误的站点名称,并将结果汇总、分类;
1.3结合英语语言专业和翻译理论与技巧,对有翻译有误或不标准的站点名称进行翻译更正;
1.4将翻译成果通过海报或网上展示等形式发表,并联系广州各大公交公司以及联系今日一线等媒体,通过媒
您可能关注的文档
最近下载
- CQC11-448422-2021 高压开关成套设备安全认证规则.pdf VIP
- 模块8 西餐冷菜制作实训《西餐烹调工艺与实训》.ppt VIP
- “素养导向”初中历史大单元教学策略及案例 课件.pptx
- 陪玩群考核题目及答案大全.docx VIP
- 化工过程与合成-第8章分离塔序列的综合2课程.ppt VIP
- 模块7 西餐冷调味汁制作实训《西餐烹调工艺与实训》.pptx VIP
- 化工系统工程分离塔序列的综合.pptx VIP
- 紫色插画风软件测试年终总结PPT模板.pptx VIP
- 模块6 西餐热少司制作实训《西餐烹调工艺与实训》.ppt VIP
- CSCV新松工业机器人通用操作手册.pdf VIP
文档评论(0)