商务英语翻译课程教学中案例教学法应用.docVIP

商务英语翻译课程教学中案例教学法应用.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译课程教学中案例教学法应用

商务英语翻译课程教学中案例教学法应用   摘要:本文探讨案例教学法在商务英语翻译课程教学中的应用,分析案例教学法在商务英语翻译课程中如何激发学生进行模拟仿真的交际活动,从而训练并提高学生跨商务文化交际能力和技巧。   关键词:商务英语翻译 案例教学法 跨商务文化交际能力      0 引言   目前,传统教学下学生缺乏跨商务文化交际能力的训练,实践活动能力弱。解决以上问题,案例教学可以极大地激发学生进行交际活动,从而训练并提高跨商务文化交际能力和技巧。本文试图通过分析语言学理论对跨商务文化交际能力培养的指导作用,来分析案例教学对学生跨商务文化交际能力培养的方法和途径。   1 案例教学法和跨文化交际能力的概念   案例教学最早始于哈佛大学。早在1870年,哈佛法学院就将案例应用于对学生的职业训练。1921年,哈佛商学院的Copeland博士出版了一本案例集,倡导进行案例教学,该方法在20世纪30年代和40年代普遍用语商业教育,70年代逐渐运用到教育领域。Dow 和Ryan (1997)曾经尝试将这一方法应用于外语教学,以培养学生的语言运用能力和实际问题解决能力。   交际能力(communicative competence )这一概念是美国社会语言学家海姆斯(D. H. Hymes)针对乔姆斯基(Chomsky)的“语言能力”(linguistic competence)概念提出来的。海姆斯认为,乔姆斯基的“能力”不涉及语言使用,也不系统考虑人们在社交中对语言的合适使用。海姆斯主张,语言能力只是交际能力的一个组成部分。他指出,如果说一个人获得了交际能力,他就应知道对什么人在什么场合和时间用什么方式讲些什么和不讲什么。但是,海姆斯的交际能力主要局限于言语交际能力,没有涉及非言语交际方面。其后,语言学家、应用语言学家对交际能力作了各种阐述,如Canale 和Swain把交际能力分为语言能力、社会语言能力、语篇能力和策略能力等。近年来,国内学者也提出了自己的见解。在对国内外学者的交际能力模式的分析比较基础上,文秋芳提出了“跨文化交际能力”的模式:“跨文化交际能力”是由交际能力和跨文化能力组成的。其中,交际能力包括语言能力、语用能力和策略能力。概括地说,“交际能力”就是在一定的社会文化环境中的一定场合里如何恰当地使用语言达到一定的交际目的的能力。   对商务英语翻译专业学生来说,培养跨商务文化交际能力尤其重要,因为学生将来要用英语与不同国家、不同民族文化的人进行商贸谈判翻译交往。如果没有或者缺乏跨商务文化交际能力,将会在商务翻译中束手无策。为了培养这种跨商务文化交际能力,现已从交际能力引申出了交际教学法。交际教学法主张语言学习不仅要学习语言知识和语言技能,而且还要培养交际能力。交际教学法注重教学内容的真实性,主张使用真实材料或具体案例作为教材,主张从现实生活中收集材料,尽可能真实地反映有关的语境。教学中,我们应尽可能地使用真实案例来组织教学,最大限度地激发学生在近似真实的商务语境中进行交际活动,培养跨商务文化交际能力。   2 案例教学与跨商务文化交际能力的培养   商务英语翻译教学的性质是在真实的商务情景中教授英语翻译。教学目标就是培养学生的英语翻译能力、商务沟通交际技巧和中英语流利程度,而不是以传授商务知识为主。案例正好为商务英语翻译教学提供了丰富的情景。这些案例可以从网上下载或从有关商务英语翻译和跨文化交际的案例教材中选编。与教学内容相适应的案例具有较强的实践性的教学材料真实、所用案例多、实用性强。可以充分运用其中的案例,将学生引入一个特定的事件的真实情景中,通过师生、生生之间的双向与多向互动,积极参与,平等对话和研讨,加强话语运用和交际策略的实践,着重培养学生的跨商务文化交际能力,实践能力。   下面以商务英语合同翻译课为例,研究案例教学法在商务英语翻译教学中的具体应用。   2.1 案例准备。案例必须要具有真实性或拟真性、与教学内容相适应。可以从网上下载或从有关国际商务的案例教材中选编与教学内容相适应的案例具有较强的实践性。教师将这些案例材料分发给学生,学生按要求对某一案例进行课外个人学习,值得注意的是,教师应充分考虑到分析此案例时所需涉及到的知识点,以及在讨论中可能出现的任何问题,并应引导学生提前查找、仔细阅读相关资料以及如何应对下一步的分析、讨论。例如,为加深学生对合同的理解和掌握,教师选择并给出以下案例:英国一家公司打算从上海一家进出口公司购买一批纺织品货物,收到英国公司的询盘后,上海公司立即给英国公司发了报盘,并且两公司在电话中定下了口头合同,但是上海公司并没有履行口头合同,按时发货,英国公司向英国仲裁机构提起仲裁诉讼,要求上海公司履行合同,但是上海公司拒绝履行口头合同。在分析、讨论之前

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档