- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
地理环境认知体验性决定窗与门英汉语义价值对比及教学中思辨培养
地理环境认知体验性决定窗与门英汉语义价值对比及教学中思辨培养
摘要:体验性原则是认知语言学中的基石性原则之一,而地理环境是人产生的最直接、最客观的认知体验。每个语言民族对各自地理环境各项因素的认知体验,必然渗透到主观认知中,并最终反映在语言现象上,语义价值就是最直观、最集中的反映之一。从英国和中国所处的地理环境出发,抓住对地理环境体验性的显著差异这个确凿的客观根源,以窗与门为典型证据,对比分析英汉语义价值上存在的显著差异,最终解释地理环境体验性对语义价值的决定性作用。对比分析的思维路径和例证,可应用于英语教学,启发思辨意识,培养思辨能力。
关键词:地理环境;认知体验性;语义价值;思辨培养
中图分类号:G642.41 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2018)19-0168-02
人的主观认知总是来源于客观体验。每个语言民族对其长期生活其中的地理环境必然具有最客观、最直接的认知体验,这些体验必然渗透到主观认知中,并集中体现在各自的语言中。各异的地理环境造成的客观体验不同,一定程度上决定了语言中体现的认知也不尽相同,而语义价值模式是认知模式的重要??题之一。英国和中国在地理环境各项因素中的差别尤其显著,抓住这个确凿的客观根源,才可能以地理环境中各项具体因素的差异为依托,对比分析英汉语义价值上存在差异的典型证据,最终解释地理环境体验性对语义价值的决定作用。
一、英国与中国的地理环境体验性对比
英国典型的海洋型环境,并非单指海洋,而是包括由海洋决定的气候特点是多雨多雾、多阴少晴、阴冷潮湿;海洋为英国带来的丰富物产,如鱼类和贝类,以及由上述因素决定的主要产业是捕捞业、航海业等。
中国呈现典型的陆地型环境,地理位置和地形环境的特点是身处内陆,地域广阔,多山少河(一方面指中国古代长期历史中的文明中心更集中在北方;另一方面,中国自然水系不如英国发达)。这些基本的陆地型因素孕育出的主要生活方式和主要产业就是农耕和游牧,而农耕文化更是中国历史中最浓重的色彩,决定了很多中国文化的底层价值。
二、语言符号的语义价值及判定依据
语义价值是指某个符号的基本所指或符号所对应的客观存在,只有在认知和体验上具有充分的重要性,才能使这个符号在语言表达系统中具有更大的价值。要认定一个符号在语言符号系统中具有较高的语义价值,一般存在以下方面的理据。首先,该符号在语言表达中的使用频率较高,这是最直观的体现。其次,该符号语言体系中赋予的语义丰富,或者词性丰富(意义泛化、词性多变)。或者,该符号已经在这个语言系统中成为构成义项的基本要素,例如英语中成为能构成词汇的词根、词缀,或者汉语中成为能造字的偏旁部首。最后,该符号除了其基本所指,在其他认知域,尤其是主观思维领域内应该具有较强的映射作用,发散范围较广,产生的相关表达丰富。
客观世界中基本所指完全一样的符号,在两种语言系统中被赋予的语义价值却可能存在极大差异,这种现象在英汉语之间普遍存在。以下将以窗与门为典型案例,对比分析英语和汉语中语义价值的显著差异,验证地理环境的体验性对语义价值的决定作用。
三、窗与门在英汉语中的语义价值对比
(一)窗与视野在英语中具有更高的语义价值及其理据
要在地理环境因素中找到窗在英语中具有更高语义价值的根源,关键在于英国的气候因素和航海业的需要。就气候而言,英国恰好处于海风迂回徘徊的地带,海洋上生成的风挟裹大量水汽,造成其多阴多云、多雨少晴、天气阴晴不定、一天数变的气候条件。由此,英国人对天气变化习以为常。英语中最常见的问候语和开场白,都与天气有关,也源于此。
就航海产业而言,无论在广阔的海面上,还是在礁石丛生的海湾,视野都是决定航海安全的要素。没有开阔的视野,无法事先发现危险,采取躲避措施;无法发现新的岛屿,供停船休息,补充淡水和食物。所以,船体两侧都必须配备相当数量和规格的舷窗,便于时时观察。
上述两个方面的认知体验,造成英国人十分重视建筑物的窗户。从客观上说,它具有以下几项基本功能:一是为了获得良好的视野,随时查看室外或海上的天气变化;二是利于居室和船舱的通风透气,疏散潮气;三是为了增加室内采光。Window,以及与之紧密相关的符号view,都逐渐映射到主观领域,体现诸多主观价值赋予、心理活动和审美倾向。
窗户可以赋予建筑物价值,窗户的数量和规格完全可以说明建筑物的规格和档次。宫殿、城堡、教堂这些重要的建筑,不仅窗户数量多、面积大,而且装饰精美。而windowless或者a house without window,就能准确无疑地表达出这座房子及主人的寒酸破败、困顿不堪,近似汉语中的寒门。窗在主观意识上引申成为一种重要的机遇,拥有和门一样的重要途径。When God close
文档评论(0)