网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

基于语料库大学生英语写作常见错误及成因分析.docVIP

基于语料库大学生英语写作常见错误及成因分析.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于语料库大学生英语写作常见错误及成因分析

基于语料库大学生英语写作常见错误及成因分析   摘 要 大量事实表明,即使是经过系统性学习的英语专业的学生在写作中仍出现不同程度上的用词不精准、搭配有误等由于语法知识模糊而导致的错误。对学生日常习作的语篇进行科学性分析,归因总结,有的放矢,提出行之有效的解决方案,才能使英语语言的学习更具针对性。   关键词 语料库;英语写作;语言学   中图分类号:H319.3 文献标识码:B   文章编号:1671-489X(2016)01-0070-03   1 研究的技术支持与可行性   语料库技术与语言学的融合 语料库技术的运用早已跳出信息技术的领域,与其他学科交融,特别是在与语言学的交融上为其研究提供了新思路。语料库技术采用真实的语料,利用计算机对语料进行查找、标注、分类、统计,使得研究者能够以定量分析与定性讨论的研究方法来进行研究。   小型语料库建设的可行性与必要性 国内最早建立的学习者语料库是上海交通大学与广州外语外贸大学合力开发的“中国学习者语料库(CLEC)”。但是大型语料库由于收集面太广,在辅助教学研究等方面缺乏群体特性,实用性不强。因此,英语教学者可以根据学生的实际情况与教学需要建设小型学习者语料库,开展有针对性的研究。   2 研究背景与内容   本研究小组依托浙江工商大学开设的英语写作课程,以该校外国语学院英语专业本科生历时一学年的写作课程书面习作为研究对象,搜集了共90篇文章,共计约2万词次。语料内容能够较为真实地反映研究主体的正常写作水平与存在的问题。   通过人工修改批注,结合机器识别标注分类,研究结果如表1所示。英语本科生的写作错误主要集中在搭配错误以及语法错误(单复数、时态、代词、并列等)上,分别占了15.9%和29%。   语法错误 语法错误,包括一致性错误(单复数、时态、代词、并列)。例:   We having cooperated for many years,and building firm business relations, that is the reason why I want improvements on the package.   【解析】这是学生在练习商务信函写作中的真实语句。虽然学生能表达出大致意思,但是在时态和动词的正确形式上的语法错误还是很致命的。由“for many years”可知,学生想用“having cooperated”和“building”来表示一个持续性的动作。但是正确形式应为“having been cooperating”,即过去完成进行时“have been doing”。   词汇错误 包括词性转换错误,用词错误,介宾、动宾搭配错误等错误。例:   Nowadays, many of us may think the position of women is raised almost the same as that of men.   【解析】这句中有多处明显错误,包括第一大类语法错误中的时态错误,一般现在时应改为现在完成时。此外,“女性的地位”应改为“status”而不是“position”,后者意为方位上位置的含义,而“status”则大多用在表示社会地位上,所以较为正确的表达应该是“the status of women has been improved”。这就涉及到词义辨析。英语与汉语不是一一对应存在的,词汇之间的细小差异与不同用法也是造成英语写作错误频出的一个大问题。动宾搭配也是考查写作中用词准确性的一个注意点。   中文式表达大多体现在词汇生造、语序混乱上,字字对应中英文转换和英文表达的生搬硬套 例:   Above all, many films displayed are filled with violent and unhealthy scenes.   【解析】作者意图表达的内容是很多电影充斥着暴力和色情等因素。“unhealthy scenes”是不健康的电影镜头,这类表达多见于汉语的日常表达,较为隐晦与模糊。而在英语中,“health”的衍生词“healthy”“unhealthy”等仅指生理上的健康、卫生、医疗保健等,语义并没有汉语那么丰富。所以在此应表达成“pornographic”,更为准确。要注意的是,一词之差,背后的因素是两种相异语言文化中的表达习惯与语义含义的差异。因此,英语学习者需要摆脱母语环境的表达桎梏,以鉴别汉语与英语的表达差异。   3 原因分析   错误分析理论 根据错误分析理论,正是由于外语学习者的母语与目标语之间的相似性与共通性导致外语学习者在对外语的学习过程中产生干扰与混淆。相应的错误表现形式大致分为三大类:一为语际干扰,即母语负迁移;二为

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档