- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《山东财经大学图书馆利用指南》翻译报告英语笔译专业论文
Contents
HYPERLINK \l _TOC_250023 Abstract i
HYPERLINK \l _TOC_250022 摘 要 ii
HYPERLINK \l _TOC_250021 Chapter One Task and Process Description 1
HYPERLINK \l _TOC_250020 Background of the Task 1
HYPERLINK \l _TOC_250019 Introduction of the Source Text 2
HYPERLINK \l _TOC_250018 Pre-translation Preparations and Modification 3
HYPERLINK \l _TOC_250017 Chapter Two Theoretical Framework: Skopos Theory 5
HYPERLINK \l _TOC_250016 Development of Skopos Theory 5
HYPERLINK \l _TOC_250015 Factors of Influence on the Translation 6
HYPERLINK \l _TOC_250014 Chapter Three Strategies Used in the Translation Practice 8
HYPERLINK \l _TOC_250013 Translation of Terms 8
HYPERLINK \l _TOC_250012 Literal Translation 8
HYPERLINK \l _TOC_250011 Free Translation 9
HYPERLINK \l _TOC_250010 Amplification 10
HYPERLINK \l _TOC_250009 Loan Translation 11
HYPERLINK \l _TOC_250008 Translation of Sentences 11
HYPERLINK \l _TOC_250007 Condensation 11
HYPERLINK \l _TOC_250006 Division 14
HYPERLINK \l _TOC_250005 Shift of Perspective 15
HYPERLINK \l _TOC_250004 Use of Passive Voice 15
HYPERLINK \l _TOC_250003 Word Class Conversion 16
HYPERLINK \l _TOC_250002 Chapter Four Conclusion 18
HYPERLINK \l _TOC_250001 Bibliography 20
HYPERLINK \l _TOC_250000 Acknowledgements 21
Appendix A 图书馆利用指南
Appendix B Library Guide
Abstract
Based on the author’s translation of Shandong University of Finance and Economics Library Guide, this report gives a brief introduction to the task and process description, language analysis of the source text and strategies used in the translation. The source text is an illustrative introduction of the library service departments, electronic resources, book classification and rules and regulations, etc, with unique language characteristics. So at first the author analyzes the language features of the source text from two aspects including technical terms and sentences. Then guided by Skopos Theory, based on the Skopos rule, coherence rule, f
您可能关注的文档
- 《全明词》形容词探究汉语言文字学专业论文.docx
- 《全漢志傳》雙音動詞研究汉语言文字学专业论文.docx
- 《全宋词》一百字长调词律研究汉语言文字学专业论文.docx
- 《全球建筑史》翻译实践报告翻译专业论文.docx
- 《全球化与文化》(节选)翻译实践报告外国语言学专业论文.docx
- 《全球建筑史(第二版)》翻译实践报告翻译专业论文.docx
- 《全相平话五种》方位词研究汉语言文字学专业论文.docx
- 《八路军大合唱》研究音乐学(音乐理论)专业论文.docx
- 《八路军大合唱研究》-音乐学(音乐理论)专业论文.docx
- 《公司章程细则》翻译报告英语笔译专业论文.docx
- 《山池》、《项链》和《羊脂球》的翻译报告英语笔译专业论文.docx
- 《山海经》中的“蛇”现象初探-文艺学专业论文.docx
- 《山海经》对汉赋的影响研究-中国古代文学专业论文.docx
- 《山海经》中的东夷古史与传说中国古代史专业论文.docx
- 《山海经校注》校补-汉语言文字学专业论文.docx
- 《山西日报》戏曲资料研究(1979~1999)戏剧戏曲学专业论文.docx
- 《岐路灯》的情态副词研究-汉语言文字学专业论文.docx
- 《山西晚报》篮球新闻的报道现状及策略分析-新闻与传播专业论文.docx
- 《岗位安全操作规程》的翻译实践报告英语笔译专业论文.docx
- 《崇古文诀》之文章学思想研究-中国古代文学专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)