《大方便佛报恩经》异文探析汉语言文字学专业论文.docxVIP

《大方便佛报恩经》异文探析汉语言文字学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《大方便佛报恩经》异文探析汉语言文字学专业论文

第一章 第一章 概述 1 1 第一章 概述 第一节 引言 近年来,学界对敦煌写本的语料价值给予了越来越多的关注,研究取得了丰 硕的成果。景盛轩《试论敦煌佛经异文研究的价值和意义——以〈大般涅槃经〉 为例》一文从佛经整理、汉字史、汉语史等方面对敦煌写本给予了高度评价。张 涌泉《从语言文字的角度看敦煌文献的价值》从文字学、训诂学、音韵学等角度 对敦煌写本的价值给予充分的肯定。许建平《敦煌经籍写卷的学术价值》①一文 从校勘学、文字学、音韵学等几个方面论述了敦煌写本的价值。黄征也充分肯定 敦煌写本的作用,他认为:“敦煌写本佛经如果进行全面整理,加以辑录和校点, 用传世大藏经作比勘,一定能整理出一部《敦煌大藏经》,其学术价值将是不可 估量的。”② 当前,学界以佛经为语料进行语言研究,大多是以《大正藏》为底本。但是 近年来有学者开始注意《大正藏》中存在的问题,认为《大正藏》中存在诸多校 勘问题。荣新江《敦煌学十八讲》③:“日本学者在二十世纪初叶编辑《大正新修 大藏经》时,利用了部分敦煌写本来校勘《高丽藏》本,但当时所见敦煌写本极 为有限,主要是矢吹庆辉摄自伦敦的写本,而且《大正藏》排印上有不少错误, 有些甚至不可依赖。到目前为止,绝大多数敦煌佛教文献的写本都已经影印出版, 可惜还没有系统的用作校勘的资源……”衣川贤次《以敦煌写经校订〈大正藏〉 刍议》:“《大正藏》必须进行校订这一事实无可质疑。”④在 2006 年敦煌国际学术 会议上,衣川贤次提出用敦煌写经校对《大正藏》的设想,引起了学界的广泛关 注。 其实,在此之前已经有学者在着手做写本与刻本之间的对比研究,如:《整 理敦煌本、宋蜀刻本〈王绩集〉的新收获》(刘瑞明)、《敦煌写本〈碁经〉与宋 张拟〈棋经〉的比较研究》(成恩元)、《从三种〈搜神记〉的语言比较看敦煌本 的语料价值》(崔达送)等。但是,这些研究有的不属于语言学范畴,有的虽涉 及到了语言学问题,但仅仅着眼于个卷的对比上,没有从宏观层面提出写本和刻 本的对校研究,特别是敦煌写经和《大正藏》的对比研究。 本文写作的一个目的就是要通过对比敦煌写本和《大正藏》中的同一部经, ① “转型期的敦煌学——继承与发展”国际学术研讨会提交论文,2006,9. ② 《敦煌语言文字学研究》,甘肃省教育出版社,2002. ③ 《敦煌学十八讲》,北京大学出版社,2001. ④ “转型期的敦煌学——继承与发展”国际学术研讨会提交论文,2006,9. PAGE PAGE 2 管窥《大正藏》的可信度,归纳出《大正藏》中存在的校勘问题的类型,为以后 利用敦煌写本校勘《大正藏》提供参考。 第二节 《大方便佛报恩经》的版本简介 《大方便佛报恩经》(七卷),失译,附后汉录。学术界对此经翻译年代的看 法不一致。如吕澄①认为是东汉时期的译经,许理和②则没有将其归入东汉译经的 目录中。方一新,高列过③通过考察该经的特指疑问句和疑问句语气助词,认为: “该经是一部翻译时间不早于三国,具体译经年代待考的佛经,不是东汉佛经。” 史光辉④通过考察该经的著录、词汇、语法三个方面,认为:“七卷本《大方便佛 报恩经》和东汉其它译经在语言上有着明显的差异,其具体翻译年代当不早于三 国,其中不少用语与西晋时期佛经的语言更为接近。”张诒三说⑤:“我们从词语 搭配的角度同样能够看出《大方便佛报恩经》一书是三国至南朝齐梁时期的作 品。” 最早记载《大方便佛报恩经》的是梁僧佑撰《出三藏记集》。《出三藏记集》 卷四《新集续撰失译杂经录》第一作“《大方便报恩经》七卷”,未署译者和年代。 隋法经等撰《众经目录》卷一《众经失译》:“《大方便报恩经》七卷,并是 失译。” 隋费长房撰《历代三宝记》卷四记载了两种《大方便佛报恩经》,即:一卷 本《大方便报恩经》和七卷本《大方便报恩经》。他将一卷本《大方便报恩经》 的译经年代确定为后汉,支谶译。“月支国沙门支娄迦谶,亦直云支谶,桓灵帝 世建和岁至中平年,于洛阳译。” 将七卷本《大方便报恩经》的译经年代定为后 汉,失译。“并是僧佑律师《出三藏记》撰古旧二录,及道安失源并新集所得失 译,诸经部卷甚广,雠校群目,芜秽者众,出入相交,实难诠定。未睹经卷,空 阅名题。有人有源,无人无译。”这是第一次把七卷本《大方便报恩经》的翻译 时代定为后汉。 隋彦琮撰《众经目录》只收了七卷本《大方便报恩经》。 唐道宣撰《大唐内典录》卷一《历代众经传译所从录》也把一卷本《大方便 报恩经》的译经年代确定为后汉,译师为支谶。“是月支国沙门支娄迦谶,亦直 云支谶,以汉桓帝世建和岁至中平年于洛阳译。” ① 《新编汉文大藏经目录》,齐鲁书社,1979. ② 《佛教征服中国》,(李四龙、裴勇等译),江苏人民出版社,1998. ③ 《从疑问句看大方便佛报恩经的翻译年代》,《语言研究》,2005,(

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档