- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《联想集团有限公司员工手册》英译的实践报告英语笔译专业论文
英
英文摘要
山西
山西师范大学学位论文
I
I
PAGE
PAGE IV
Title: A Report on the English Translation of the Employee Handbook of Lenovo Group Ltd.
Major: Master of Translation and Interpreting
Name: Wu Chunxiang Signature:
Supervisor: Zhao Yang Signature:
Abstract
With the development of world economy, the exchange and cooperation between countries have been increasing and transnational flow of talents becomes an unstoppable trend. To make these employees better integrate into a multinational company and to create wealth for the company, almost every company has its own employee handbook. The “Employee handbook” is designed to help employees better understand the company by introducing the company’s background, values, human resource policy, administrative specification and other various information.
This essay is a practice-based translation report on the Employee Handbook of Lenovo Group Ltd. Chinese and English, because of their different habits in using language, culture and thinking modes, differ in sentence patterns. When translating, the translator needs to express meaning in accordance with idiomatic patterns of the target language. To help readers of the translated text to understand similarly with the readers of the original text, translation principles and methods, such as conversion, addition omission and recombination, are discussed and analyzed under the framework of Nidas Functional Equivalence Theory.
【 Key Words 】 employee handbook; functional equivalence theory ;
translation strategies
【Type of Thesis】Application
III
III
PAGE
PAGE IV
中文摘要
论文题目:《联想集团有限公司员工手册》英译的实践报告
专 业:英语笔译
硕 士 生:武春祥 签名:
指导教师:赵阳 签名:
摘 要
当今时代,随着世界经济的发展,各国家之间的交流合作越来越多,人才的跨国 流动成为不可阻挡的趋势。要想让这些员工能更好地融入跨国公司,为公司创造财富, 大多数公司都会编写本公司员工手册。《员工手册》旨在帮助员工更好地了解公司, 向员工介绍公司背景、价值理念、人力资源政策和行政后勤规范等各类信息。
本文是一篇关于《联想集团股份有限公司员工手册》的翻译实践报告。由于语言、 文化和思维方式的不同,当进行相同意思的表达时,英汉两种语言所使用的句型有着 很大的差异,这就要求译者在翻译中,能够将源语所表达的意思用符合目标语表达习 惯的句子展现给外国员工。本文在奈达的功能对等理论的指导下讨论员工手册的翻 译,为了使译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应相同,笔者在本实践报告 中探讨了不同的翻译策
您可能关注的文档
- 《济南的冬天》的文本解读和教学研究-教学(语文)专业论文.docx
- 《活着》翻译中的明晰化-翻译专业论文.docx
- 《济阴纲目》的文献研究-中医内科学专业论文.docx
- 《济南土话》书籍设计-艺术设计专业论文.docx
- 《浑天仪说》的成书背景及其传入中国的意义-科学技术哲学专业论文.docx
- 《浮生六记》三种英译本对比研究-英语语言文学专业论文.docx
- 《浮生六记》之时间融词汉语言文字学专业论文.docx
- 《浮生六记》林译本文化词语的翻译研究英语语言文学专业论文.docx
- 《海上尘天影》研究中国古代文学专业论文.docx
- 《海上花列传》及其接受分析中国现当代文学专业论文.docx
- 《胜旅景程正编》本土化改写研究-英语语言文学专业论文.docx
- 《胡雪岩全传》和《乔家大院》的比较研究-中国现当代文学专业论文.docx
- 《能源宪章条约》的投资仲裁机制研究法律(法学)专业论文.docx
- 《脾胃论》活用《内经》法度的探析与体会-中医学专业论文.docx
- 《脾胃论》用药特点及方剂配伍规律研究-方剂学专业论文.docx
- 《脾胃论》的学术渊源及其理论特色研究中医医史文献专业论文.docx
- 《脾胃论》胃病证治规律分析-中医基础理论专业论文.docx
- 《脾胃论》胃病证治规律研究-中医临床基础专业论文.docx
- 《舌尖上的中国》成功要素解析及对我国纪录片的发展启示戏剧与影视学专业论文.docx
- 《舌尖上的中国》饮食文化编码分析新闻学专业论文.docx
文档评论(0)