- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
布龙菲尔德对朱德熙语法研究影响
布龙菲尔德对朱德熙语法研究影响
摘 要:作为20世纪现代汉语八大家之一,朱德熙的语法思想来源非常广泛,其中美国描写语言学派的代表人物布龙菲尔德对朱德熙的语法研究产生了很大影响,其影响表现在“替换法”“扩展法”“直接成分分析”“向心结构和离心结构”“功能”等几个方面。
关键词:布龙菲尔德 朱德熙 语法研究
作为一位语言学大师,朱德熙的语法研究对现代汉语产生了深远的影响。朱德熙非常善于借鉴国外语言学派的新的语法研究分析方法来研究汉语,其中,美国描写语言学派的代表人物布龙菲尔德对朱德熙语法研究产生了很大影响。
一、替换法
朱德熙确定语素时使用的是“替换法”。他把语素定义为“最小的有意义的语言成分”,而把“两个或更多的语素形成的词叫合成词”,合成词里语素的个数就是通过“替换法”来确定的。如“人民”,“人”可以出现在“人们”“人物”“人选”等词中,“民”可以出现在“公民”“农民”等词中,“人”和“民”这两个单位都可以被别的单位替换而改变意义,说明它们是具有区别语义作用的最小的语言单位,是两个语素。再如“葡萄”,“葡”和“萄”都不能被别的单位替换,所以是一个语素。[1](P11)
朱德熙确定语素时所使用的“替换法”来自布龙菲尔德。在布氏的《语言论》中,“替换法”最早是用来确定“音位”的。比如“pin”这个音节有三个音位,这三个单位每一个都会在别的组合中出现,“p”可以出现在“pet(宠物)、pack(困扎)、push(推)”等词中;“i”可以出现在“fig(无花果)、hit(击中)、miss(失去)”等词中;“n”可以出现在“tan(黄褐色)、ran(跑)、hen(母鸡)”等词中,这三个单位都可以被别的单位替换而改变意义,说明它们是具有区别性语音特征的最小单位,就是“音位”。布龙菲尔德确定“语素”用的也是“替换法”。
另外,朱德熙确定“词”和“非词”的界限时也使用了“替换法”。如“买书”是两个词,不是一个词,因为“买”和“书”都能用许多别的成分来替换:“买书”“买票”“买菜”,“买书”“看书”“念书”,反过来,“月亮”的“月”和“亮”都不能像“买书”的“买”和“书”那样自由替换,所以是一个词。[1](P12)
二、扩展法
朱德熙区别复合词和词组所用的“扩展法”,布龙菲尔德也曾使用过。布龙菲尔德认为,词的一大特征就在于“它们的不可分割性”[2](P221),例如“jack-in-the-pulpit”作为一个植物名称“天南星草”时是一个名词,这时不能把“little(小的)”这个词放在“pulpit”的前面来修饰它。布氏认为词的这种“不可分割性”就形成了一个原则,即“一个词不能被其它形式隔开的原则”。
三、直接成分分析
朱德熙语法分析所用“层次分析”(也叫“直接成分分析”)也是源自布龙菲尔德。布氏在《语言论》中首先提出了“直接成分(immediate constituents)”[2](P196)的概念。布氏举例说复合形式“Poor John ran away”的直接成分是“poor John”和“ran away”这两个形式;而这两个形式又各自是一个复合形式;“ran away”的直接成分是语素“ran”和复合形式“away”,后者的成分是语素“a-”和“way”;“poor John”的直接成分是语素“poor”和“John”,布龙菲尔德认为“只有用这种方法分析才能得出最终的语素成分的正确分析”。
四、向心结构和离心结构
朱德熙还使用了布龙菲尔德的“向心结构”和“离心结构”的概念来分析汉语。布龙菲尔德在《语言论》中提出用“向心结构”和“离心结构”的概念来分析英语中的合成短语,认为“离心结构”是合成短语跟它的直接成分不属于同一个形类的结构,“向心结构”是合成短语和一个(或多个)直接成分属于同一个形类的结构。属于同一个形类,即它们的功能相同。布龙菲尔德把英语中的“向心结构”分为两类:并列的(或系列的)和从属的(或修饰的);“离心结构”分为施事-动作结构、关系-轴心结构、从属结构(包括分句从属结构和短语从属结构)。此外,布氏还提出“在从属的向心结构中,合成短语和某一个直接成分属于同一个形类,我们把这个成分叫中心词(head)。比方,poor John和John属于同一个形类,因此我们就把John叫做中心词,poor就是修饰语。”[2](P196)
朱德熙《语法分析和语法体系》(1982)在论述“中心词分析”和“层次分析”的关系时引入了布龙菲尔德关于“向心结构”和“离心结构”的理论。朱先生结合汉语实际,用更为精练的话翻译了布龙菲尔德的说法:“至少有一个直接成分跟整体的语法功能相同的结构叫向
文档评论(0)