- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译目的论视角下的铸造企业外宣资料的汉英翻译
摘要:随着铸造企业转型发展不断推进,如今铸造企业想要提升自身产品的市场占有率,就必须完善企业对外宣传工作。完善的对外宣传工作是铸造企业利用时代需求,实现转型的重要媒介和途径,因此如果能够有效开展外宣工作,将大大推动铸造企业转型升级。本文拟从翻译目的论的具体内涵分析入手,结合当前铸造企业外宣资料翻译过程中存在的不足,依据外宣资料翻译的具体特点,从而探讨基于翻译目的论的铸造企业外宣材料汉英翻译工作策略。
关键词:翻译目的论 铸造企业 外宣资料 汉英翻译
中图分类号:H3159 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2017)08-0094-02
在全球融合不断推进的今天,任何社会元素都需要互相借鉴,完善交流。对于铸造企业来说,其转型发展过程中,需要融入多样发展理念,尤其是需要借鉴国外先进的铸造经验,通过学习该经验内容,能够有效弥补当前我国铸造企业发展过程中存在的问题和不足,同时助力铸造产品在国际市场上影响力的显著提升,因此完善铸造企业外宣材料内容意义重大。
一、翻译目的论的具体内涵分析
翻译目的论具体指的是将目的融入应用与整个翻译过程中的理论内容,也就是说在整个翻译目的论理念中最主要的要素就是其翻译目的,也就是说在整个英语翻译过程中,要注重翻译者的期望和需要,通过有效融入环境条件,从而完成翻译活动。而在翻译目的论中,其关于翻译标准的认知,在该目的论理论体系中认为翻译活动要与整个翻译目标相一致,其翻译目标是开展翻译活动的基础,也就是翻译时,要以翻译目的为基础原则,忠诚于原文内容,通过评判原文与译文内涵的一致性对比,从而实现对整个翻译活动的有效评价。和传统的翻译方法不一样的是,翻译目的论中,其整体活动都是围绕翻译目标实施的。而翻译方法、翻译语境只是翻译活动的参考因素。整个翻译过程中,无论使用的翻译方法还是具体技巧选择,都要立足翻译目的和翻译需求,从而选择最佳翻译方法。
此外,连贯原则指的是在翻译过程中,必须充分考虑翻译结果的可读性和可接受性,也就是说翻译的结果要能够让读者理解,并且整个翻译结果和翻译活动要与具体语境相匹配。这与忠于原文的理念基本相似,但不同的是该过程要服从于翻译目的,其提出的翻译连贯性,事实上,就是从实际应用角度对翻译结果进行微调。最后,是忠诚于原文的原则,尽管整个翻译目的论中,要以目的原则为核心和基础,但是我们应该认识到汉英翻译过程中,其前后材料内容的文化模式和文化背景是完全不同的,因此如果出现翻译目的与翻译原文不一致情况时,就需要选择合适的翻译技巧和方法,所以忠诚于原文,不仅是对该翻译理论的灵活应用,同时也是对翻译材料的尊重和准确表达。
二、当前铸造企业外宣资料翻译过程中存在的不足分析
现阶段,我国铸造企业正处于转型发展的关键阶段,无论是铸造企业的经营模式,还是其经营理念都与时代需求之间存在极大差距,尤其是其产品对外推广和普及缺乏体系化的宣传渠道和媒介,因此使用外宣资料是其转型发展、提升国际影响力的重要方法。随着越来越多企业对外宣资料重视程度日益提升,如今外宣资料已经成为铸造行业普遍使用的推广资料。但是外宣资料在汉英翻译时,存在一系列问题和不足,已经大大影响了其外宣资料的利用效果。其不足主要表现为:
首先,多数铸造企业缺乏必要的文化换位意识和理念,很多铸造企业进行外宣资料汉英翻译时,只是机械地依据翻译技巧和翻译理论进行材料翻译,因此整个材料翻译内容较为机械,缺乏不同文化意识背景下对文化理念转化问题的关注。从根本上看,造成这一问题的关键在于多数铸造企业缺乏对外宣资料价值的准确认知,未能从翻译目的角度开展翻译活动。外宣资料实际上就是企业产品对外推广宣传的渠道和窗口,因此,对其实施翻译,其目的在于应用材料内容,实现其推广目的。
其次,多数铸造企业缺乏将翻译材料与自身铸件产品特点进行有效融合。事实上,外宣资料从根本上看就是铸件产品活的软文广告,因此,想要发挥外宣资料的作用,就需要整个资料内容与铸件产品特点相匹配、相一致。但是在目前铸造企业外宣资料翻译过程中,其对翻译理论和方法的应用整体较为机械,尤其是在内容的翻译上,缺乏与铸件产品的体系化融合,因此整个翻译结果,很难从根本上实现外宣资料信息内涵的等量传递。
最后,多数铸造企业缺乏时代性经营理念,其对外宣资料的利用缺乏市场化认知,尤其是未能认识到铸件产品市场影响力与外宣资料之间的关联性。因此,缺乏对外宣资料翻译工作开展的重要性和价值性的认识。随着铸造企业转型发展持续开展,如今充分利用铸造企业外宣资料价值,完善外宣资料翻译工作尤为关键。事实上,铸造企业外宣资料其最根本性?r值在于对自身产品的体系化推广,因此整个翻译过程,应该充分结合这一目的来具体开展。
原创力文档


文档评论(0)