- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化视野下互文性语篇分析
文化视野下互文性语篇分析
【摘 要】 互文性是文本的重要特征,且一直以来都在文学批评领域中起着重要的作用。近年来,互文性理论已经越来越多地被用于非文学语篇的分析中,从而分析语篇和意识形态及权力之间的关系。本文另辟蹊径,从文化的角度出发,通过对非文学语篇的分析,试图揭示语篇互文性和文化之间的相互作用。
【关键词】 文化 互文性 语篇
本文以“互文性”理论作为研究视角,通过对非文学语篇进行分析,从而试图在加深对“互文性”理论的研究同时,能够发现文化在解读互文性语篇中的重要作用以及互文性语篇对文化的传承和发展作用。
1 互文性
互文性(intertexuality)是由法国符号学家J?Kristeva首先提出的。Kristeva认为每一个文本都是对另一个文本的吸收和改造。Bakhtin也认为语篇不能脱离具体的文化和社会语境。他认为一切言语体裁都具有对话性,每一个表述中都充满了他人话语的回声。Fairclough继承巴赫金的对话理论,将语篇互文性分为“显著互文性”和“构成互文性”。显著互文性是指在一个语篇环境中清晰可见其他语篇的使用痕迹。构成互文性则是指隐含、模糊的互文性,包含体裁、话语和文体等。辛斌进一步发展了这一理论,他在《语篇互文性的语用分析》一文中将语篇互文性分为具体互文性和体裁互文性,涵盖了“显著互文性”和“构成互文性”的指涉范围。
具体互文性指一个语篇包含有具体来源(即写作主体)的他人的话语。例如“无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。”这是南宋著名诗人陆游写的《卜算子?咏梅》。“俏也不争春,只把春来报。待到山花烂漫时,她在丛中笑。”这是毛泽东写的《卜算子?咏梅》。毛泽东是步陆游的原韵,只是在内容上反其意而用之。体裁互文性指的是语篇中不同风格、语域或体裁的混合交融。例如“The vocational preparation product is usually a programme.”这是一个教育语篇,但却点缀着一些经常出现在商业语篇中的词汇,例如作者用product代替course,反映了商品化在现代社会中的主导地位。
2 文化在具体互文性语篇中的作用
具体互文性语篇主要的形式是引用和用典等。纪玉华的一项问卷调查表明:一篇演讲中,给人留下最深印象的部分是引语。可见,引语的感染力是不可小觑的。另一方面,引用也不是随意使用的,而是根据演讲者的价值体系而精心设计的。中美领导人讲话时就大量地使用了引语。
例1:2008年5月4日,中国国家主席胡锦涛在北大讲话时说道:“古人讲得好‘学而不思则罔,思而不学则殆’。只有不断积累知识,不断深入思考,才能不断进步。”“学而不思则罔,思而不学则殆”出自《论语?为政》,意思是只学习而不思考,就会迷惑不解;而只空想而不学习,就会对学习疑惑且有害处。胡锦涛引用这句古话,激发了学生们头脑中的背景图示,引起了学生们的共鸣,增强了感染力和说服力。
例2:2010年4月15日,胡锦涛出席“金砖四国”领导人第二次正式会晤,在谈到中国和平发展的问题时说道:“我们始终倡导并信守‘己所不欲,勿施于人’。中国谋求发展既不损害别人,更不威胁别人。”“己所不欲,勿施于人”出自《论语?颜渊》,意思是如果自己不希望他人对待自己的言行,自己也不要以那种言行对待他人。胡锦涛引用中国古语,强调中华民族自古以来就有以和为贵、亲仁善邻的传统。中国的繁荣发展将不会威胁整个世界的和平发展。以上两处引语都出自儒家文化思想的代表作《论语》,体现了中华民族的优良传统和民族精神。
例3:美国东部时间2009年1月20日,美国总统奥巴马进行就职演说中说道:“We remain a young nation,but in the words of Scripture,the time has come to set aside childish things.”奥巴马通过引用《圣经》中的话语,恰当地将自己的政治理想和圣经所宣扬的思想相结合,增强了自己演讲的说服力和感染力,标明他将要带领美国人民一起走出困境。
例4:杭州的春天,淡妆艳抹,无不相宜;夏日荷香阵阵,沁人心脾。这是关于杭州景色的介绍,属于景色介绍语篇。“淡妆艳抹”源自北宋诗人苏轼的古诗:“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇,欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”而苏轼的古诗中的西子又出自中国古代的典故。西子也称西施,为中国古代四大美人之一。她用美貌帮助越王勾践重夺王位。苏轼把西湖比作西施,意为西湖和西施一样美不胜收。运用典故,不仅体现了西湖的极致之美,还体现了它所蕴含的文化底蕴,起到了很好的宣传介绍杭州的目的,从而吸引更多的国内外游客前来观光。
例5: Revlon翻译为中文名字“露华浓”。19
您可能关注的文档
最近下载
- 侠客风云传养成模式触发剧情一览.pdf VIP
- YST 582-2013 电池级碳酸锂.pdf
- 淘股吧高手语录.docx VIP
- 2024~2025学年上学期七年级第一次月考数学试题(含答案).pdf VIP
- GB-T6284-1986化工产品中水分含量测定的通用方法重量法.pdf
- MSC:人工智能赋能可持续发展和投资白皮书.pdf VIP
- 24J306 窗井、设备吊装口、排水沟、集水坑图集.docx VIP
- 2014年深圳市坪山新区主要病媒生物监测及白纹伊蚊抗药性研究.pdf VIP
- T∕CBDA 69-2023 建筑装饰装修碳排放计算标准.pdf
- 国际私法(暨南大学)中国大学MOOC 慕课 章节测验 期末考试答案.docx VIP
文档评论(0)