- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语Vている对应汉译结构比较研究
日语Vている对应汉译结构比较研究
摘 要:针对日语中表示“动作正在进行”的“V+ている”结构进行分析,同汉语的翻译进行比较,对该结构的汉译结构进行了分类。在句子中,“V+ている”结构对应的汉语译文可以分为“译为‘正在+V’”“译为‘正在+V’或‘(正)在+ V+着(呢)’”“译为‘V+了’及其他”这三个类别。本文还对“正在+V”“V+着”“V+了”结构之间的异同进行了比较。
关键词:V+ている 正在+V (正)+V+着(呢)
一、引言
汉语中主要通过时间副词“正”“正在”“在”和助词“着”来表示动作进行。其中,从“态”的角度来看,“正+V”“正在+V”“在+V”的意义的核心是“进行”;而“V+着”的意义的核心是“持续”。可见“正+V”“正在+V”“在+V”和“V+着”结构既存在共性,又存在一定的差异,而这些差异又恰恰决定了上述结构在某些句子中不可替换。《详解日语语法词典》中就日语中“V+ている”结构所表示的动词的“体”主要分为“动作进行体”“动作的结果体”“动作状态的单纯体”“经验体”“反复体”5种。本文试图以日语中表示“动作进行体”的“V+ている”为中心,探讨该结构汉译时对应的结构,并尝试从“译为‘正在+V’”“译为‘正在+V’或‘(正)在+ V+着(呢)’”“译为‘V+了’及其他”这三个角度去归类、比较、分析,从而理清日语“V+ている”所对应的汉译结构。
二、译为“正在+V”
“V+ている”表示进行体时,说明该动作处在从该动作、作用开始到完全结束这一整个过程的途中,是一种动态,所以加在“持续性动词”后面,如“歌う、?う、考える、?[ぶ”等。以下4个例句均翻译为“正在+V”。但是具体到意义,又有所不同。例(1)强调动作缓慢进行的过程;例(2)强调动作长期进行;例(3)与例(4)强调说话者捕捉到动作正在进行这一状态的瞬间。其中例(1)、(2)均强调动作的持续,故此处也可以译为“在+V”。本文就这四种意义从“表述时的延时性”和“表述时的瞬时性”两个角度进行考察。
(1)男が?棒を曲げている。
汉译:男人(正)在弯铁棍。
(2)娘は今お茶を?っている。
???汉译:女儿现在(正)在学习茶道。
(3)ドアを?_けると、彼はソファ?`に坐ってたばこを吸っている。
汉译:(我)一打开门,看到他坐在沙发上,正在吸烟。
(4)振り返ると、彼女は歌を歌っている。
汉译:(我)一回头,发现她正在唱歌。
(一)表述时的延时性
例(1)、(2)中“V+ている”结构中的动词在说话者表述后还将继续持续下去,因此本文将其划分为“表述的延时性”。如例(1)中的“曲げる”被称为“主体动作、客体变化动词”。工藤氏(1995)指出,主体动作、客体变化动词是指使客体发生变化的主体的能动的、意识的动词,这种动词的“ている”形与动作开始结束的时间无关,强调它的持续性,同时随着动作的结束,客体也完成变化。此类动词的“V+ている”结构译为汉语时,也采用“正在+V”的结构,强调动作主体进行该动作对动作对象产生的持续性变化。如果译为“V+着”,就丧失了这种在主体动作作用下客体发生缓慢变化的效果。
例(2)所表达的是在较长时期内做某事的状况。这种在一段时间内专注于某件事的情况,只能译为“正在+V”的形式。如果译为“V+着”,意义就会趋向于说话者某一时刻看到这一行为,而并非较长的一段时间内间断性地延续该动作。
综上,笔者将表示动作的缓慢进行或长期进行都划分为“表述时的延时性”,汉译时应当采用“正在+V”结构。
(二)表述时的瞬时性
相比(一)中所叙述的“延时性”,“V+ている”结构也能表示“瞬时性”。例(3)、(4)因为前半句存在“~と”的语法,表示完成“と”前面的动作之后,发现后半句这一现象,所以句子侧重在这一瞬间在发生什么。由此,本文认为此处“V+ている”结构重在“强调说话者捕捉到动作正在进行的某一瞬间”,即强调“表述时的瞬时性”。尽管此处正在进行的动词一般为动作从开始到结束持续一段时间的动词,但就其意义而言,强调正在进行的动作被说话者捕捉到这一瞬间,因此不宜译为“V+着”这一结构。因为“V+着”结构对于说话者的认知时间长度要求更高。在汉语中这种“V+着”之前常常会加上“不断地”等表示时间的副词,意义转变为该动作的反复。所以,某些动词的“V+ている”结构如果译为“V+着”结构的话,会让人理解为某一动作的反复,从而与原意相悖,如例(5)。
(5)列?がカ?`ブを曲がっている。
○列车正在转弯。/列车正在转着弯。
△列车转着弯。
如例(5)所述,如果只译为“V+着”(即“转着弯”),会让人产生“接连不断地转弯”的联想,从而与原文的语义出现
文档评论(0)