浅析汉法民谚中文化价值取向映射.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析汉法民谚中文化价值取向映射

浅析汉法民谚中文化价值取向映射   摘 要: 语言与文化的关系密不可分。谚语作为民族语言形式的集中表现,是丰富而深刻的价值观表达媒介,是语言文化的一个精华部分。本文通过对中法谚语的比较和讨论,佐证两种不同文化取向在各自民间谚语中的映射,加深对中法语言和文化基础差异性的理解,从而达到更好、更有效的跨文化交流。   关键词: 汉语谚语 法语谚语 文化价值取向 跨文化交流   谚语是语言的食盐,是基于一定文化基础,经过长时间反复使用精炼而成的简练通俗、富有意义的短句或短语。事实上,谚语是与文化关系最密切的语言形式,它由民间集体创造,流传广,是一个民族智慧的结晶,反映了一个民族的地理、历史、社会制度、社会观点和态度。因此,在汉法语言中,谚语犹如一面镜子,不但带有各自的文化烙印,更明显地折射出两种文化的不同价值取向。   一、语言、谚语与文化的关系   结构主义语言学认为,语言是一个结构系统,对语言的分析过程就是切分语料、归并语言单位,并说明单位间配列关系的过程。诚然,语言作为一个相对独立的符号系统,有其自身的内在组织规律,但是,语言系统、词汇系统、句法系统及语义系统之间的交互作用并不完全封闭、完全独立。对语言系统的切割和孤立是片面的,应当注意到,语言是一种社会现象、文化现象,其内部要素与其他社会文化要素之间有着千丝万缕的关系。   语言包含信息性,可以折射出我们的生活环境。我们用语言称呼周围事物,形容物质生活。可以看到,不同的语言具有不同的词汇组成,例如葡萄酒业发达的法国就拥有众多形容葡萄酒品相和气味的法语词。语言也具有社会性,反映价值观。美国心理学家霍尔曾指出,纳瓦霍人(居住在美国亚利桑那州、新墨西哥州和犹他州东南部的美洲印第安人)没有“迟到”这个词,因为他们遵照自然时间,有时间做任何事情。   确实,各种语言本身只有在交织蕴藏语言的文化背景中才能被充分认识。它不仅仅是符号和语义的整合,更是语境、生活、文化的映射。因此,从文化的角度审视语言是十分必要的。语言与文化相辅相成,如果没有相应的文化背景,那么即使是相同的词语,都会由于使用不同文化路径解读而产生分歧。谚语的理解和运用更是如此,一方面,谚语形成于民间,来自于生活,包括内容极广,类别繁多,涉及社会生活的各个层面,不胜枚举。另一方面,谚语简明扼要、文化信息负荷量大,很容易造成隐藏信息的误读。   二、汉法谚语所折射的不同文化价值取向   (一)无神(泛神)论与有神论   宗教是人们精神生活的重要组成部分,是人类文化中不可或缺的要素。在中国,影响力巨大的是儒教、道教和佛教。但必须注意的是,中国宗教是在中国的社会历史和文化环境下形成和发展起来的,具有自身的特点和形式。首先,儒家基本上否定灵魂、神灵和神性意义上的鬼神存在,无神论特性鲜明。它虽然承认天和天命,但这和天命是应国家统一王权的意识形态要求而产生的,是有意志有感情、通过自然现象和社会人事表现出来的。儒释道的另外两教则是多神教,佛教的佛和道教的仙并不是唯一的至高无上的神,人人都有机会成佛成仙。总而言之,中国儒释道三教具有不同的形神说,在这种多元又包容的宗教环境下,中国人对于命运的指代也不尽相同。谚语中,有的用“天”来形容超人、超自然的力量,如“天有不测风云,人有旦夕祸福”、“万事都有命,半点不由人”、“人算不如天算”等;有的借用佛教的提法,如“放下屠刀,立地成佛”;也有的提到道教的说法,如“得道升天”等。   法国文化则不同,它受基督教的影响,只承认一个上帝,认为上帝属于神圣不可知的存在,人或物必须依附于神,神是人的缔造者和主宰,无所不知,无所不能。谚语“Pluie de matin n’ arrête pas le pèlerin”(晨雨不能阻挡朝圣者)说明了基督徒的虔诚;“Il vaut mieux être coupable aux yeux des hommes qu’aux yeux de Dieu”(宁可负人,不可犯天)反映了上帝至高无上的权威地位和人们对他的敬畏。另有“Dieu travaille avec quitravaille”(自助者神助)、“Chacun pour soi et Dieu pour tous”(人人为自己,上帝为大家)等民谚阐述上帝的仁慈、慷慨和恩惠。   (二)集体价值与个体观念   中国传统文化强调对家庭、宗族、国家、社会的义务与责任,强调人与人之间的团结互助和合作关系,中国人对集体或群体有着强烈的归属感。汉语谚语如“孤雁南飞,孤掌难鸣”、“众人拾柴火焰高”体现的就是集体的重要性。当然,中国的集体主义倾向与长时间封建家国一体的体制有关,在这一价值取向下,中国人或多或少地习惯避免当“出头鸟”,因为“出头的椽子先烂”。   西方价值观念的主线与中国不同,它崇尚个人

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档