浅议石油工程类西班牙语词汇构词特点.docVIP

浅议石油工程类西班牙语词汇构词特点.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议石油工程类西班牙语词汇构词特点

浅议石油工程类西班牙语词汇构词特点   摘要:随着中国石油企业不断拓展南美石油市场,石油工程类西班牙语对于国内石油企业开展对外合作和国际化经营起到越来越重要的作用。这类专业词汇数量大、种类多,同时也具有明显的语言特点。文章从构词方面分析和归纳了这类词汇的语言特点。   关键词:石油工程,西班牙语,词汇,构词   中图分类号:N04;H059;TE1;H34文献标识码: ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2016.01.013   Abstract: With Chinese oil companies expanding the South American oil markets, the Spanish language in petroleum engineering plays an increasingly important role for Chinese oil companies to carry out international cooperation. Such vocabulary of petroleum engineering covers a wide range of technical terms and strong linguistic characteristics. This paper analyzes and summarizes the characteristics of vocabulary from the perspective of wordformation.   Keywords: petroleum engineering, Spanish, vocabulary, wordformation   引言   随着石油能源的紧缺、石油价格的下降及国内石油公司不断拓展南美石油市场,石油工程类西班牙语作为信息交流的工具,在国际项目运作中起到越来越重要的作用。石油工程类西班牙语涉及地质、化工、机械、法律、经济等多个领域,其词汇也包罗万象。这类词汇具有明显的语言特征和很强的信息功能,因此对其翻译要准确、清楚,不能模棱两可或含糊其辞。对这类词汇的准确理解和翻译,有助于确保国际项目的顺利运行,下面从构词方面对其特点进行分析和归纳。   一专用词   在普通西班牙语中容易出现一词多义现象,但在石油工程类西班牙语中,词的意义专一,一般没有比喻和引申意义,也不带有丰富的感情色彩,只用于表达准确的专业意义,且与普通西班牙语中的意义完全不同。如:perforación(钻井),plataforma de perforación(钻台),ratonera(鼠洞:钻台上用于放置钻杆的类似鼠洞的部位),desviar(侧钻),punto de desviación(造斜点),pes(落鱼:落入井眼中的钻井设备),pesca(打捞落鱼),cabezal(井口),rbol de navidad(采油树:井口处阀门的总称),recuperación primaria/secundaria/terciaria(一次/二次/三次采油),levantamiento artificial(人工举升),caoneo(射孔),fractura(压裂),tapón de cemento(灰塞:井眼中用于封堵的水泥柱),pata de perro(狗腿:钻井轨迹中弯曲的、类似狗腿的部分)[1],inundación(溢流),reventón(井喷),matar un pozo(压井:对溢流和井喷进行处理),等等。对于这类词的准确翻译,要多动脑思考,通过勤查工具书和相关专业资料,来进行理解和翻译。需要注意的是,当这些词与常用动词如hacer、tener、tomar等搭配时,在不同的语言环境下会有不同的含义和用法,要根据石油行业通用的表达习惯进行翻译,避免出现一词多义或模棱两可的现象。   二派生词   派生词是由词根加上前缀或后缀构成。一般来说,前缀只改变词语的意义,而不改变其词性。后缀不仅改变词语的意义,也会使词语的词性发生变化。在这类专业词中,有些前缀和后缀由于有极强的附着力,被广泛用来构词,掌握这类前缀和后缀,会有助于对这类专业词的理解和翻译。   1. 前缀   ①数词前缀。石油工程项目中涉及许多数字,对这些词语的准确理解和翻译对项目起着非常重要的作用,如:uni/mono表示“一个/单个”,bi/bis表示“两个/双/对”,tri表示“三个”,cuatri/cuadri表示“四个”,cent表示“百或百分”,kilo表示“千”,mega表示“百万”等。   ②des是一个在石油工程中较常见的前缀,在不同的语言环境中通常译为“除”“消”“脱”等与原词相

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档