- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈特殊会话含义翻译
浅谈特殊会话含义翻译
一、引言
美国语言哲学家格莱斯(Herbert Paul Grice)于1967年在哈佛大学的演讲中首次提出了言语交际的合作原则(Cooperative Principle),认为人们的言语交际总是互相合作的,谈话双方都怀着一个共同的愿望:双方话语都能互相理解,共同配合。但是,格莱斯同时又指出,在交际中人们并不是都严格遵守这些原则的,有时说话一方可能说谎而违反合作原则,有时说话人可能出于礼貌或语境需要而故意违反合作原则,这时听话人就得迫使自己越过对方话语的表面意义去设法领会说话人话语中的深层意义,也就是特殊会话含义(particularized implicature)。在此我们需要说明的是,在上述第二种情况下,说话人总的来说是遵守合作原则的,只是故意违反了其中的某项准则,从而让受话人推导这句话的语用含义。例如:
(1)A: Where is my box of chocolates?
B: I was feeling hungry.
如果只从话语表面来看,B句似乎答非所问,但听话人通过语用含义去理解,这句话显然是说:我刚才很饿,所以把你的巧克力吃了。那么这个对话译成汉语怎么译?这就牵扯到特殊会话含义的翻译问题,是把原文中的话语隐含直译到译文中,还是把隐含在译文中明说?上面的对话我们可以直译为:
A: 我那盒巧克力哪去了?
B: 我那会儿饿了。
汉语读者看到译文自然也会推出B的语用含义,获得和原文读者同样的理解。但是,在实际生活中的对话远非这么简单,这就是本文具体探讨的问题。
二、特殊会话含义的翻译
在讨论这个问题之前,我们先简要回顾一下格莱斯的几条会话准则。人们在谈话中是如何遵守合作原则,达到相互了解,相互配合,从而使谈话得以顺利进行,使谈话目标得以实现呢?格莱斯认为人们在谈话中遵守的合作原则包括四个范畴,每个范畴又包括一条准则和一些次准则:
量的准则:(所说的话应包含交谈目的所需要的信息;所说的话不应该包含超出需要的信息)
质的准则:努力使你说的话是真实的(不要说自知是虚假的话;不要说缺乏足够证据的话)
关系准则:要有关联
方式准则:要清楚明白(避免晦涩;避免歧义;简练;井井有条)
前文我们已经说过了,特殊会话含义就是指谈话一方明显或有意违反合作原则的某项准则,从而迫使另一方推导出话语的含义。在翻译过程中,对于原文这种特殊会话含义的翻译,是把原文隐含直译到译文中,还是在译文中加以明说,已有人提出自己的观点。钱冠连(1997)认为:“保留隐含就是保留文学的隐含,至于目的语读者能不能领悟这种隐含,不是作者的事,更不是译家的事,是读者审美能力的事……必须相信语境的力量,相信读者智力干涉的能力,他们自会解决问题。翻译家不能迁就审美能力低下的读者,他不懂,就让他不懂。不懂比取消文字甚至毁灭文学要好的多呀。”何自然(1997)则认为,原文的隐含是可以变为明说的。他说:“如果要减少他们在阅读过程中可能出现的理解上的困难,译者不妨以照顾译语文本化为主,或改变形象,或直接译出意图。”二位学者的观点都各有道理,但我们认为,是保留隐含还是把隐含变明说,应视具体情况而定。若保留隐含不妨碍译文读者获得和原文读者相同的理解,就直译;否则就意译,把原文中的隐含义在译文中明说。但不论采取哪种方法,都要达到语用等效。例如我们在引言中举的例子(1)就可以直译。实际上,大多数特殊会话含义都是可以直译的。因为语言具有相通性,在语言交际中,英语和汉语都要遵循合作原则,对合作理论任何有意的违背都有可能产生会话含义。下面再举一些直译的例子:
(2)A: Where is my fish?
B: The cat looks happy.
A:我的鱼哪去了?
B:小猫看起来挺高兴的。
(3)A: 你怎么迟到了?
B: 百货大楼抓了一个小偷。
A: Why are you late?
B: A thief has been arrested in the department store.
(4)A: Can you tell me the time?
B: Well, the postman has come.
A:现在几点了?
B:哦,邮递员刚才来过。
(5)Aunt: How did Jimmy do his history examination?
Mother: Oh, not at all well. They asked him things has happened before the poor boy was bor
原创力文档


文档评论(0)