- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
生态翻译学视域下旅游景区公示语英译研究
生态翻译学视域下旅游景区公示语英译研究
摘 要 旅游景区公示语的翻译是城市对外宣传的一个重要组成部分。以西安市?哄鄙?态区三座公园景区的公示语英语翻译为研究对象,基于生态翻译学理论,从语言维、文化维和交际维的适应性选择转换角度,分析公示语英语译文中存在的错误,并提出相应的对策予以解决。
关键词 生态翻译学 旅游景区 公示语英译
中图分类号:H059 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2017.10.014
Abstract Translation of public signs in tourist attractions is an essential component of city propaganda. Based on the eco-translatology, this paper analyzes the mistakes of public signs’ translation in three Xi’an Chan-ba gardens in terms of the three-dimensional transformations, and the corresponding strategies are given.
Keywords eco-translatology; tourist attractions; Chinese-English translation of public signs
公示语是指公开和面对公众,告示、指示、显示、警示、标志及其生活、生产、生态、生业休憩相关的文字及图形信息(吕和发2005)。旅游景区公示语的翻译是城市外宣的重要窗口。目前旅游景区公示语的翻译却存在诸多问题,这对城市外宣有一定的消极影响。鉴于此,本文首先就西安市公示语的英语翻译研究进行了调查综述,从西安市?哄鄙?态区三处公园景区拍照采集公示语英译照片,依托生态翻译学理论,分析这三处旅游景区公示语英语译文中存在的错误,并提出相应的对策予以解决。
1 西安市公示语英译研究综述
本文基于中国知网,以“西安市”和“公示语”为主题词,检索自2008-2017年这10年共计47篇文章为统计源,调查西安市公示语英译研究现状。调查发现:第一,公示语英译理论依托薄弱。共计18篇论文有理论依据,其中依托功能翻译理论的论文7篇,目的论2篇,生态翻译学2篇,互文性理论、关联理论、文本类型学、交际功能、模因论、接受美学和跨文化翻译各1篇。第二,公示语英译研究内容主要聚焦在错误分析与翻译对策上。第三:公示语英译研究专题主要涉及博物馆、地铁、曲江商务文化区、医院和旅游景区。其中23篇论文在设定研究对象时,并未限定区域且明确研究对象,这给市政后期修改公示语错误??文带来了不便。其他24篇研究对象主要为:西安世界园艺博览会10篇,陕西省历史博物馆3篇,西安市地铁1号线和2号线3篇,大雁塔2篇,大明宫国家遗址公园、大唐西市、曲江商务文化区、西安市6家大型购物商场、西安市6家三甲医院和西安?哄惫?家湿地公园各一篇。虽然研究西安世界?@艺博览会的论文居多,但是只有2篇论文依托理论,且众多研究中错误分析不全面系统。针对西安?哄惫?家湿地公园的研究只分析了英文导游词的文化信息翻译。鉴于此,本文依托生态翻译学,分析西安市?哄鄙?态区三处旅游景区公园公示语英语译文。
2 生态翻译学
生态翻译学由胡庚申教授于2001年提出,是“从生态学视角对翻译进行综观的整体性研究”(胡庚申 2011)。
生态翻译学中关联序链理论指出人类的认知逻辑序列和关联界面即“翻译-语言-文化-人类-自然界”(胡庚申 2011)。鉴于此,本文分析西安?哄鄙?态区三座公园景区的公示语英语译文,探究翻译(公示语英语译文)与自然界(西安?哄鄙?态区)的互动关联,这正是本文依托生态翻译学的原因。本文侧重生态翻译学的应用研究,从翻译操作层面出发,关注翻译过程和翻译方法。
生态翻译学中翻译适应选择论认为翻译是译者适应和译者选择的交替循环过程,最佳的翻译是整合适应选择度最高的翻译;在生态翻译学中,翻译方法为 “三维”转换,即在“多维度适应与适应性选择”的原则之下,相对地集中于语言维、文化维和交际维的适应性选择转换(胡庚申 2011)。
3 西安?哄鄙?态区公园景区的公示语英译现状
笔者从西安市?哄鄙?态区西安世界园艺博览会、西安?哄惫?家湿地公园和西安市桃花潭公园三座公园景区拍摄汉译英公示语照片,并依据生态翻译学三维转换对其公示语英语译文错误进行整理分类。由于本次整理出公示语英语译文错误较多,本文不可一一分析,该部分只选取三处旅游景区公园公示语三个维度的具有代表性的公示语英语译
您可能关注的文档
最近下载
- 秋季安全生产培训ppt.pptx VIP
- (完整word版)护理安全(不良)事件报告制度及工作流程.docx VIP
- 体育教学工作总结学情分析报告(共8).docx VIP
- 内部审核工作程序.pdf VIP
- 怪物猎人3金手指素材代码.doc VIP
- 马工程-中国古代文学史(第二版)第三编上册魏晋南北朝文学PPT课件-50109.docx VIP
- 传统节日中秋节介绍英文版ppt课件.pptx VIP
- 销售合同管理excel表格系统 台账登记统计 到期提醒Excel表格模板 (9).xlsx VIP
- 刘毅5000词汇.doc VIP
- 《单相全桥逆变器死区效应分析及补偿方法》-毕业论文(设计).doc VIP
文档评论(0)