由暧昧表达试论日本人交际心理.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
由暧昧表达试论日本人交际心理

由暧昧表达试论日本人交际心理   摘 要:在单一的语言、民族、环境、生活习惯等背景下,他们非常了解彼此的思维表达方式及行为习惯,形成了一种暧昧的文化习惯。因此,在日本人的语言交际中,暧昧表达无处不在。本文旨在通过日语暧昧的表达方式,来分析日本人的交际心理,以此加深对日本文化的认知,以此来促进跨文化交际的顺利进行。   关键词:暧昧表达;日本人;交际心理;文化      语言学家R.Lado说过:“我们不掌握文化背景就不可能学好语言。语言是文化的一部分,因此不懂得文化的模式和准则,就不可能真正学到语言。”日语作为日本文化的载体和一个组成部分,反映着日本的民族文化特征。日本属于亚热带气候,岛国四季温暖湿润,又加之四面环海,没有外敌入侵,在单一的语言、民族、环境、生活习惯等背景下,他们非常了解彼此的思维表达方式及行为习惯,形成了一种暧昧的文化习惯。暧昧表达在日语中随处可见。下面主要从日语的暧昧表达上试论日本人的社交心理。   一、日语中的暧昧表达   (一) 语言禁忌   禁忌是人类社会普遍存在的文化现象,而语言是人与人之间社会交际的重要工具,具有社会文化功能,它被人类赋予了某种神秘的力量,即成为“语言禁忌”。日语是含蓄暧昧的语言,因此语言的禁忌更是复杂多样。比如,称谓的禁忌一般表现在上对下称谓以及日常生活中。在日本公司中,很少听到对上级或年长者称呼“田中さん”、“佐藤さん”、大多数以其职位称呼。稍微年长的女性不会直呼其丈夫的名字,代之以“あなた”对他人说起自己的丈夫时也不直接称呼名字,而是用“内の人”“主人”来称呼。日本人对数字的吉凶感觉很是敏感。日本人特别讨厌“4”、“9”。因为“4”发音与“死”相同;“9”与“苦”谐音。但对奇数又特别偏爱。在拜访或探望他人时往往带3、5或7样礼物。日语中若是到“死ぬ”常用「亡くなった」「天国へ行った」等来表达。对生理有缺陷或有缺点的人通常用「言?Zに障害のある人」代替「どもり」、用「足が不自由の人」代替「ちんぼ」等。还有一些特定场合禁忌的词语,婚礼上禁忌说「?xれる」「?Kわる」「去る」「?菠欷搿沟龋簧ダ裆辖?忌说「またまた」「くれぐれも」「さらに」「たびたび」等。【1】   (二)委婉模糊语   日语中表示概数的词汇很多。常见的有表示数量的概述、时间大约的程度。如,“ほぼ、ほど、ぐらい、たいてい、だいたい、およそ、ごろ”等等,类似于汉语中的“大约、大概”之意;还有表示动作、行为状态的副词也很多,如“もうすぐ、すぐ、そろそろ、なんだか、いちおう、ただいま、ただちに”等等。另外,一词多意的暧昧表达也比较常见,如:今度、どうも、そうですね、そうですか、まあまあ、けっこうです、いいです等等。【2】例如:“けっこうです“根据不同的语境就有不同的意思。   部?LA:では、今度の?Z迎会の会?訾膝邾匹毪扦瑜恧筏い扦筏绀Δ?。”   部?LB:“ええ,?Y??です”。这显示了他的内心虽然反对,但勉强同意的态度。   部?LC:“ええ、?Y??ですね”。同样的语言,在这里却显示了他非常赞同的态度。除此之外,“けっこう”还有“??れた(优秀的)、?事な(很好的),案外(意想不到)”等意思。   (三)省略   在任何一门语言中,为了避免累赘,对于同一事物、同一事件都有省略的表达习惯。但是,日语中的省略表达却尤为显著。主要表现在以下几个方面。   1、主语的省略   日语表达经常省略主语,不仅在口语当中,即使在表述比较严谨的书面语里,省略现象也随处可见。现在我们仅以川端康成的代表作《雪国》中的第一句为例, 「国境の?Lいトンネルを?iけると雪国であった。」(穿过了国境上长长的隧道,便是雪国。)【3】这句话省略了两个主语。一个是穿过隧道的火车,另一个是看到了雪国的主人公。再如,「お元?荬扦工?」、「また降りますね」等寒暄语也经常省略主语。   2、双方已知信息的省略   根据具体的场合,双方已知道的信息,再用完整的句式表达的话,就会显得??嗦,重复。如以下面的对话为例:   A:私は映画?^へ行くよ。山田さんは?   B:わたしも。   再如,A:日本?Zが?せますか。   B:ちょっと。   日常会话中经常有这样的大幅度的省略,这是因为双方都知道的信息,在日本这样一个民族单一,四面环海的“同质”环境下,即使语言有大胆的省略,双方也都能“以心传心”。   3、对难以启齿的事情的省略   在日语中有些话不说不行,但如果直接说出来又怕给对方造成不愉快或伤害,因此往往把对方也懂、直接说出后有可能给对方造成不愉快或伤害的地方省略。如,请求别人帮忙时经常说:今日はちょっとお?いしたいことがあるんですけど……、ご都合がよろしいでしたら……等,拒绝别人时经常说:今日はちょっと

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档