英汉复合词语义及认知模式对比研究.docVIP

英汉复合词语义及认知模式对比研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉复合词语义及认知模式对比研究

英汉复合词语义及认知模式对比研究   提 要:英汉复合词在日常语言交际中十分普遍,传统的英汉复合词研究有重形态、轻语义的倾向,并忽略人的认知因素在复合词构建过程中的作用。本文在前人关于语义学和认知语言学研究成果的基础上,分别对比研究英汉复合词的语义及其认知模式。??   关键词:英语复合词;汉语复合词;语义;认知模式;对比??   中图分类号:H0-06 文献标识码:A 文章编号:1000-0100(2008)02-0040-3??   ??   A Comparative Study on Semantic Meanings and ??   Cognitive Models ofEnglish and Chinese Compounds??   Chen Wan??gu??    (Shaoyang University, Shaoyang 422000, China)??   Compounds in both English and Chinese languages are frequently used in daily communication. Traditional study of English and Chinese compounds has a trend in emphasizing morphological research and neglecting semantic research,paying little attention to the role of cognition in the construction of the compounds. This paper, based on the early research results of semanticism and cognitive linguistics, makes a comparative study on the semantic meanings and cognitive models of English and Chinese compounds, with the hope of helping people learn compounds. ??   Key words: English compounds; Chinese compounds; semantic; cognitive model; comparison??   ??   1 引言??   “所谓复合词,就是指将两个或两个以上的词组合在一起构建一个新词。”(王文斌2005:39)在谈及英语复合词时,Hatch Brown十分肯定地说,“就英语而言,复合构词法也许是最有效的词汇构建过程”(Hatch Brown 1996: 189)。笔者从三个方面界定汉语复合词。从词的句法功能看,汉语复合词是通过两个或两个以上的词根语素组合而成的词。从词的内部结构看,这类界定主要强调双音词两个语素在结构上的不可分离性。从词的意义界定,句法结构的意义是它的组成部分的意义综合,复合词的意义却不一定能从组成部分的意义看出来。??   ??   2 英汉复合词的语义对比??   2.1 英语复合词语义分析??   2.11 复合词构成成分之间的语义分析??   复合词两个构成成分之间的语义关系既是构成向心结构复合词的重要基础,也是判别这类复合词意义最基本、最普遍的方法。例如,知道snow??white,ice??cold类复合形容词构成成分之间的语义关系为“类似”或“相象”关系:snow??white:as white as snow, ice??cold:cold like ice,自然就明确了它们的意义分别为“雪白的”和“冰冷的”。??   从对复合词构成成分之间语义关系的分析中发现,具体物体的名称倾向于包含在具体表明它们用途的复合词里;动物和植物的名称最可能出现在描写它们的外形、产地或栖息地的复合词中;而人则是以他们的职业、种族或身份为主。但复合词的意义必须通过构成成分之间的语义关系传达进一步的新信息。复合词两个构成成分之间的语义关系也应该视为永久性或习惯性的特点。一个说pumpkin bus的人没有指望听者把这个词解释为“从南瓜上碾过的汽车”。人们似乎更愿意把这个词理解为习惯上运载南瓜的汽车或看起来像南瓜的汽车。这样的选择有助于缩小对复合词意义误解的可能性。复合词构成成分之间语义关系所反映出的特点可以在潜意识中指导说话人,同时也帮助听话人作出正确解释。人们对复合词的理解还需要积极主动的配比技能,以这种技能使过去已有的信息同上下文引出的信息相结合。??   2008年 陈晚姑 英汉复合词的语义及认知

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档