英语新词汇特点及翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语新词汇特点及翻译

英语新词汇特点及翻译   摘要:二十世纪是一个社会变革加剧、科技发展日新月异的世纪,随之引起了英语语言的大变化大发展,新词新义的数量大增加。本文阐述了英语中新词汇的特点,并对其翻译方法进行了探讨。   关键词:英语新词汇 特点 翻译方法      1.引言      当今社会的飞速发展和科技进步,不断孕育出一大批从前闻所未闻的新生词汇。如今当人们还在津津有味地谈论“信息时代”、“信息革命”时,“数字化教室”、“虚拟大学”已悄然而至;当“空姐”刚被摘掉“不规范”的帽子后被收入词典,“空嫂”、“呼嫂”、“报嫂”已铺天盖地而来;当“酒吧”尚在流行,“网吧”、“书吧”、“茶吧”已闪亮登场。所有这些新词新语新义(neologism),使得我们的语言文化宝库得以不断地丰富。    英语的词汇跟任何现代语言的词汇一样,在继续不断地发展。莎士比亚时代记录下来的英语词汇约有14万个词,现在的英语词汇即使以50万词计算,其中也有三分之二以上的词是在近三百年内创造出来的。人们遇到新事物、新经历,发展新思想的时候,总要有词语来描写它们。20世纪以来,特别是近五十年以来,英语中出现了大量新词新义,许多旧词不断被淘汰。英语词汇就在这样的新陈代谢过程中不断向前发展。时代在前进,科技在发展,思维在进步,作为反映现实的语言自然也要跟上社会进化的步伐,适应社会进化的需要。语言中最为敏感的部分是它的词汇。到现在为止,如果不算专门术语,英语的词汇也早已突破80万个单词。这里举几个例子。1995年12月14日,欧盟各国领导人决定采用欧元(euro)作为2002年欧盟统一货币的名称,从此,英语中就又多了一个表示货币单位的新词。如今,地区性经济合作正在向全球经济合作和自由贸易发展,“WTO”(世界贸易组织)不断壮大,在国际社会发挥越来越重要的作用。这个组织的英文缩写已作为独立词汇用于书面和口头语言中。在廿世纪,科技发展速度飞快,自从人类开始成功地登上月球后,英语中出现了moonwalk月球漫步,earthrise地出,soft landing软着陆,space-walk太空行走,space age太空时代,antimatter反物质antiproton反质子等大量新词汇。电子工业和通讯技术的惊人发展也是新词汇的重要源泉之一。如:internet因特网(亦称互联网),guru电脑高手;电脑专家,AL (Artificial intelligence)人工智能,boot启动电脑,download下载,multimedia多媒体,E-text电子书籍,E-zine电子杂志,E-commerce电子商务,E -cash电子现金等等不计其数的大量新词汇。那么,英语中的新词有哪些特点以及如何翻译呢?本文拟就这两个问题进行初步探讨。      2. 英语中新词构成特点      当代英语词汇发展与过去一样,通过运用各种构词法,吸收外来语和赋予旧词以新义等方式不断发展,更具有时代特点。   2.1运用构词法构成新词   1)词缀法。利用前缀或后缀构成新词。许多旧的词缀现在仍旧非常活跃。例如,Super-在当代英语里是一个非常活跃的前缀,加在形容词前面表示“the quality described is present in an unusually large degree”,加在名词前面表示“a bigger, more powerful, or more important version of a particular thing,”用汉语来表示,也就是“超级”的意思。supermarket(超级市场),superpower(超级大国)等都是常用的词语。在上海译文出版社出版的《英汉大词典》中以super开始的词语达7页之多,这里再补充几个该词典中没有收录的词语。例如,在1996年出版的Collins Co-build Learners Dictionary中就收录了supercomputer(超级计算机),super-model(超级模特)等词语,其它新词还可举出super-barge(超级驳船),super-rich(超级富翁),super fresh(最新鲜的)等一大堆新词。另外,在许多旧的词缀仍然非常活跃的同时,也产生了一些新的词缀和组合成分。例如,形容词alcoholic(酒精中毒的,嗜酒成癖的)是由名词alcohol(酒精)加上形容词后缀-is派生而来的。现在人们又从中分解出-holic这个成分,加在一些词后面构成新词,如:workaholic(工作狂),beeroholic(嗜好啤酒成癖)colaholic(嗜好可口可乐成癖),movie-holic(嗜好电影成癖),teleholic(嗜好看电视成癖)等等诸如此类的新词就应运而生了。  

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档