- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论迁移理论在英语口语教学中运用
论迁移理论在英语口语教学中运用
摘要: 外语学习者都经历着母语对第二语言学习的影响。本文分析汉语对英语学习的迁移作用,探讨在口语教学中,如何利用正迁移,克服负迁移,提高教学质量。
关键词:母语 正迁移 负迁移 英语口语教学
1. 引言
外语学习是建立在母语掌握的基础上的,每个外语学习者都经历着母语迁移。两种语言有共同的特征,有利于掌握新的语言,我们称之为“正迁移”;相反,两种语言的不同之处,影响着外语的掌握,称为“负迁移”。例如,英国人和日本人学中文,但是日本人更容易掌握中文汉字,是因为日文中也有汉字,这就是“正迁移”。在外语学习中,正迁移更有利于第二语言的掌握,负迁移会对第二语言掌握有所阻碍。因此,教师在教学过程中更应利用正迁移,克服负迁移,在不同的课程运用灵活的教学方法,提高教学质量。
2. 关于迁移理论
迁移理论来源于行为主义。行为主义者相信旧习惯会对新习惯有影响。行为习惯在心理学被认为是迁移。正迁移是指两种习惯的共同之处,负迁移也叫做“干扰”。(Johnson, 2002)。在二语教学中,外语教师是否应尽量避免使用母语教学?早在1957年,语言学家Robert Lado就认为,通过对比母语和外语更有利于学习者学习。这也被称为“对比分析假设”。在50年代和60年代,关于这个理论有两派观点。一派认为外语学习中的错误和困难都来自于母语的干扰,另一派认为对比分析有助于理解外语学习中所犯的错误。(Johnson Keith, 2002)。因此,为了更好地掌握外语,我们应该承认负迁移的存在,在外语教学中应用合适的教学方法。
3. 迁移理论在口语教学中的运用
3.1正负迁移在语音发音方面的影响
首先分析字母的书写与发音。在中文语音系统,在小学,我们首先学的是拼音,如a, o, e, i, u, ü。学英语是由a,b,c,d,e,f,g 开始的。汉语拼音在书写上和英文子母是相似的。而且,在拼音中,把b,p,m,f之类称为声母;在英文中,称为辅音。拼音中的韵母a,o,e在英文充当元音的角色。对于英语初学者来说,接受英语字母的拼写和发音,应该是不难的事情,这是正迁移的结果。在英语入门教学中,教师要善于做对比和举例,以免学生混淆。
负迁移是在具体的发音细节。尽管中英文字母发音有相同之处,但是英文的发音还是和中文有天壤之别。首先,比较难发的音是因为在中文没有类似的发音。第二,英语的重音在中文发音是没有的。如可能被发成 或者 。第三,语音语调也是中国学生讲英语的难题。很多人讲的英语都被外国人认为是中式英语,因为英语特有的语音语调是比较难完全模仿的。初学者的问题是难以正确掌握单词的发音。有很多初学者甚至把与发音类似的中文字当音标注在单词上面,这是万万不可取的。教师要及时发现并强调音标学习的重要性。
3.2 正负迁移在词汇方面对口语的影响
王笃勤认为,词汇教学分几步走。首先是单词意思的呈现;第二是通过造句加强对词汇的运用;第三是通过测试考察对词汇的掌握。学生记单词难是普遍的现象,因为学生花大量的时间停留在单词教学的第一步--意义呈现之中。如果只是单一地把英语单词和一个中文词语对应起来记,那是远远不够的。口语对英语的要求高在于思考时间少,有很多影响口语的因素。
首先,英语里的可数名词和不可数名词的概念是在中文里没有的,所以这个方面比较受到负迁移的影响。因此,在口语表达里面,由于思考的时间较少,容易犯“a water”或者“a news”之类的错误。其次,在意义上容易受到负迁移的影响。如“turn on”和“open”在中文都是“打开”的意思,如果学生不加以区别,一味地死记硬背,在讲英语的时候没有足够的时间思考是“turn on the TV”还是“open the TV”,也很容易犯错。
另一个词汇负迁移是英语的时态问题,汉语没有“时态”一说。由于不同的时态使用不同的动词形式,在口语要养成准确使用动词形式的习惯也非一朝一夕可以做到。如“He took my book yesterday”这句话,中国学生很容易忘了把take说成took。
教师的教学策略目标是减低负迁移的影响,要引导学生在掌握表面含义之后,造句,设置不同情景应用所学单词。总之,运用单词是在理解单词的基础上的,在这个基础上在多练,才能运用好词汇。
3.3 正负迁移在口语句法上的影响。
在主-谓-宾的顺序结构上,英语和汉语还是一样的。这种正迁移有助于学生理解句子的基本结构。 “I am a student” 的表达显得顺理成章。但是,毕竟是两个语言系统,在复杂结构的句子里面,就不好理解了。学生如果生硬地按照中文的句子思维,很容易把“我明天去看电影”说成“I tom
文档评论(0)