- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
解析中西方跨文化交际中非言语语用失误及其原因
解析中西方跨文化交际中非言语语用失误及其原因
摘要:随着中国改革开放步伐的进一步深入,中华民族同世界各族不同文化之间的交际日趋频繁,而由此所引发的语用失误现象也引起了国内外相关学者的重视。然而目前国内外学者对语用失误的研究绝大多数只停留在言语行为方面,忽略了非言语交际中的语用失误行为。文章较系统地解析了跨化中的非语言交际语用失误,罗列并分析其产生的原因。
关键词:跨文化 非言语交际 语用失误
一、引 言
人类交际有两种方法,即语言的和非语言的。语言交际是指交际者运用语言进行的交际而非语言交际(nonverbal way)是指交际者在交际过程中除了运用语言以外,还运用了非语言方式进行的交际。非语言方式是交际中非常重要的因素。其实,“绝大多数研究专家认为,在面对面交际中,信息的社交内容只有35%左右是语言行为,其他都是通过非语言行为传递的。”“在研究跨文化语用失误的过程中,人们往往只注重语言的内容本身,而对交际过程中的非言语行为(no-verbal interaction)却视而不见”本文在既有的Jenny Thomas跨文化语用失误理论基础上,介绍近期国内学者对跨文化语用失误方面新的理解,重点分析跨文化交际中出现的各种非语言交际语用失误并分析其成因。
二、以往跨文化语用失误研究的误区及当今对其的新的理解
“语用失误(pragmatic failure)”这个概念是英国著名语用学家Jenny Thomas提出的。她的定义为the inability t0 understandwhat ismeant by what is said(不能理解别人话语的含义)”何自然指出:“语用失误不是指一般遣词造句中出现的语言使用错误,而是说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥,表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误。”钱冠连认为:“说话人在言语交际中使用了符号关系正确的句子,但不自觉地违反了人际规范,社会规约或者不合时间空间,不看对象,这样性质的错误就叫语用失误。”既然Thomas把语用失误定义为“不能理解所说话语的言外之力”。钱冠连便对此提出疑问,“从Thomas的定义看,当语用失误发生时,好像责任仅仅在听活者而非讲话者”,他认为语用失误是“讲话者由于无意间触犯了听话者所犯错误”。
其实,交际是―个讲话者和听话者都必须参与的双向过程,因此。成功的跨文化交际不仅依赖于语言行为,还必须依靠言外之力才能实现。“国内有的学者在谈到语用失误时,总是与跨文化交际联系起来,似乎语用失误只发生在本族语者和非本族语者之间的交际中。”因此,“跨文化语用失误应定义为:跨文化交际中,交际双方的任何一方,因缺乏准确理解和有效使用语言或者非语言信息的能力,从而导致没有达到交际预期效果的失误。
另外,Jenny Thomas将语用失误划分为两大类:语用语言失误(pragmalinguistic failure)和社交语用失误(sociopragmatie failure)。前者是语言性的,后者是社会文化性的,两者都是语言行为,而非言语行为,+交际中的另一个关键因素,却没有背涵盖在内。所以,我们再原有分类的基础上应该加上“非语言交际中的语用失误为行为语用失误(pragma-behavioral failure)。
三、跨文化非语言交际语用失误的表现
非语言交际可以分为四类:体态语、客体语和环境语、副语言。体态语即肢体语言,它包括目光语、触觉行为、姿势、气味行为、手势语和面部表情等等。它包括基本礼节动作、基本姿态以及人身体各个部分的动作所表达的交际信息。体态语语用失误指由于交际过程中交际双方中任何一方的动作或者姿态不合理而导致交际失败。
客体语包括服饰、仪态、容貌、气味等。客体语语用失误在跨文化交际中出现的频率比较高。例如在跨文化交际过程中,很多英语国家的人非常忌讳口出臭气、腋处流汗、人前放屁或洗漱不勤而出现的怪昧,如果某些中国人对自己的身体气味不太注意,吃过蒜、韭菜等菜后,不注意清除气味,便可能在跨文化交际中造成障碍。
环境语包括空间语和时间语。空间语指对待距离的态度,包括领地观念、交际双方的体距、座位的排列等,空间观体现在文化的各个方面,包括传统、习惯、禁忌、风俗、环境、价值观和信仰等,它构成了一个复杂独立的体系,并在不同文化之间呈现出较大的差异。时间信息是对时间的理解和态度。例如,英国人不喜欢与交谈者保持很近的距离,我们在与其交谈的过程中,不应该为了表示亲切而一味地拉近与其的距离。时间语包括对时间的计算和态度等。环境语语用失误就是指对于空间信息、时间信息的处理不当时出现的语用失误。中国人和很多西方国家的时间观念并不相同。例如中国人到别人家做客时常会
文档评论(0)