- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语境分析与英汉翻译中语义确定
语境分析与英汉翻译中语义确定
语境即语言所处的环境#65377;一定的语境能让人清楚地了解#65380;推测话语的含义,使看似不连贯的语句合情合理#65377;
胡壮麟(1994)把语境分为三大类:语言语境(linguistic context)#65380;情景语境(situational context)和文化语境(cultural context)#65377;语言语境指的是语篇内部环境,可以是词组#65380;句子或段落篇章的内容;情景语境是语篇产生时的外界环境,参与交际的人物关系#65380;时间#65380;地点;文化语境是语篇所涉及的社会文化#65380;经济#65380;宗教#65380;历史和政治背景#65377;本文将依据胡壮麟先生的理论从三个层次讨论语境分析对英汉翻译中语义确定的作用#65377;
一#65380;语言语境
语言语境,也可称之为上下文,在翻译中起着至关重要的作用#65377;理解原文必须密切联系语境,反复推敲,译语表达也要联系语境,方能准确传情达意#65377;
1.语言语境与词义的确定
英语中很多多义词的确切含义,只有在特定的上下文中才能确定#65377;离开语境孤立地看一个词,是很难准确理解该词真正含义的#65377;正如英国语言学家弗斯(Firth)所说“Each word when used in a new context is a new word”(每个词在新的语境中都有新的意义)#65377;以make为例,其基本词义是“制造”,但在以下的句子中都不能翻译为制造,且词义各不相同#65377;
The news made her happy.
这消息使她高兴#65377;
Wine is made from grapes.
葡萄酒是用葡萄酿成的#65377;
Her jokes made us all laugh.
她说的笑话把我们都逗乐了#65377;
Can you make yourself understood in English?
你能用英语把意思表达清楚吗?
I couldn't make my car start this morning.
今天早晨我的汽车发动不起来了#65377;
The stone made a dent in the roof of my car.
我的汽车顶让石头砸了个坑#65377;
脱离具体的语境,死死记住“make是制造,制造是make”是很难理解并翻译这些句子的#65377;
2.语言语境与语法判断
分析原文语法结构,理清句子层次关系,是理解原文的重要方法#65377;因为语法判断错误而产生误译的情况也很常见#65377;
例1:This email,including four attachments,may include confidential information.
这封邮件,包括它的四个附件,很可能包含机密信息(即五个文件都可能包含机密信息)#65377;
但有人翻译成:这封邮件,可能包含四个附件,也可能包含机密信息#65377;为什么会犯这种错误呢?可能是因为在这个句子中,先后出现了两个相同的动词(include),让人错误地以为这句话有两个并列的谓语动词,结果意思全错了#65377;按照英语语法,第一个include是现在分词,作为定语,用来修饰email,第二个include才是这句话的谓语动词,是这句话的核心#65377;在“英翻中”之前,一定要将英文真正看懂,理解各个部分的功能,然后再翻译成准确的中文#65377;
3.语言语境与句意阐释
英语句子的表层结构与其表达的语义之间存在着复杂的关系#65377;要理解句子的真正含义,就必须结合语境作具体分析#65377;例2:Elizabeth is putting on a lot of weight.She smokes very heavily#65377;Baker(1992)认为这两个句子至少有四种解释:①由于伊丽莎白吸烟吸得很厉害,因此胖了不少;②由于伊丽莎白体重猛增,所以她拼命地吸烟;③尽管伊丽莎白吸烟很厉害,她的体重还是增加了;④伊丽莎白体重猛增,还不断地吸烟#65377;要理解这两句话的蕴含意义就要追溯到更高一级的语言单位――“语篇#65377;”
有些误译是因为语言的形式与内容#65380;句子的表层结构与深层意义不统一而造成的#65377;英语当中有些否定句型就特别要注意#65377;
例3:It is a long lane that had no tu
文档评论(0)