逆向思维在高校英语翻译教育中导入策略.docVIP

逆向思维在高校英语翻译教育中导入策略.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
逆向思维在高校英语翻译教育中导入策略

逆向思维在高校英语翻译教育中导入策略   摘 要: 随着我国经济的飞速发展及社会主义现代化建设的逐步完善,高校英语教学的重要性日渐凸显,它已经成为学生综合素质培养手段的重要方式,是帮助学生掌握新技能的科目。英语翻译教育是高校英语教学的基础内容,是语言学习和能力培养的重点,传统的英语翻译教学对策较单一,无法调动学生的学习积极性,不利于提高教学效率。逆向思维教学是新课改教学背景下提出的新的教学方法,能够调动学生的思维,让他们主动参与到学习中。当然,在高校英语翻译教学中,想要科学运用逆向思维策略,就要做好探究工作,明确教育应该注意的重点问题,并实施导入教学,从而有效提高学生的英语翻译水平,为社会培养综合素质过硬的高素质人才。   关键词: 逆向思维 高校英语 翻译教育 导入策略   高校英语教学是学生学习的必修课程,是现代化教育的重点课程,在市场经济全面发展的大背景下,开展英语教学能够为社会培养高素质人才,做好对外交流活动。近年来,教学改革理念深入推进,高校英语教学也要适应新课程标准体系,与国际文化交流形式相适应。逆向思维教学法是与传统教学对策相反的教学策略,能够更好地激活学生的大脑,创新教学方法,调动学生的学习积极性。本文就结合我国高校英语教学的实际情况,阐述如何将逆向思维教学法应用到英语翻译教学中,突出它的教学优势,提高教学质量。   一、逆向思维教学的相关概述   顾名思义,逆向思维就是与原有的思维教学方法相反的教学策略。由于我国民族、世界不同国家语言结构上的差异性,使得各种语言在实际运用中存在形态、语态上的差异。我们常常习惯于用本民族语言翻译句子,此时的译文就会忠于原文,但是略显生硬,译完的语言不够优美。逆向思维教学方法应用于应用翻译教学之中,能够消除这一弊端,从截然相反的方向翻译原文,使其在实质上与原文更相一致。逆向思维教学在英语翻译过程中具有十分重要的作用。   首先,逆向思维教学能够激发学生的学习兴趣。转变原有的单一教学模式,从另一个角度组织教学,调动学生的学习热情,发散学生???思维,让他们产生积极学习的内因。此外,这种教学模式还有助于学生确立自身的主体地位,主动参与到学习中,通过实例教学实现英语的交流沟通,增添课堂教学的趣味性。   其次,逆向思维教学能够做好创新工作。创新是进步的源泉,是教学变得更加生动的有效对策。所谓的逆向思维又叫做求异思维,敢于打破常规教学方法,反其道而行之,从问题的反方向进行探索。在英语翻译教学中实施逆向思维教学策略,有助于让学生从多个角度思考问题,将翻译与文化沟通结合在一起,沿着正确的方向解决问题。但是,在教学过程中,为了更好地突出逆向思维教学的意义,教师要在教学的各个角度建立联系,引导学生思考,突出语言的科学教学。   最后,逆向思维能够反映文化特征。现如今,中国正以大国身份进入世界强国的行列,文化交流与英语翻译息息相关,是中外文化相结合的有效方法。人们使用语言进行交流,能够加深不同国家之间的了解度,培养相同的认知模式,理解对方国家人口的思维,更加深刻地明确各个区域的风俗和习惯。例如,to meet one’s Waterloo这一短语源于拿破仑1815年惨败于滑铁卢战役,所以该词汇用来比喻“遭到惨败,受到极沉重的打击”。在这种文化交流的过程中,如果翻译者不了解相关的民族文化信息,就容易导致理解上的差异。   二、逆向思维在高校英语翻译教育中应该注意的主要问题   逆向思维教学模式是新课改下采取的一种新的教学模式,它的运用时间尚短,还存在一些不足之处。要想有效实施教学,提高高校英语翻译教学的质量,教师就要注意逆向思维教学法在教学中容易忽视的问题,使译文符合规范。   一方面,逆向思维教学方法翻译出的文章要忠实原文。语言的翻译要充分考虑所在地区的文化背景、风俗习惯,忠实语言的本土化特征。教师在采用这种教学方法进行授课的时候,必须让学生尊重原文,在其基础上进行沟通。逆向思维只是手段,不是结果,不能为了创新教学方法而开展教育。所以,在译文过程中要坚持原文的思想,保留原文的文化背景和语体色彩,结合翻译的辅助功能开展译文,确保翻译的文化特征和准确性。   另一方面,逆向思维教学方法翻译出的文章要重视含义的解读。翻译是人类思维的一种重要活动,它的特点突出,具有跨语言、跨文化的特征,是不同地域、民族、文化背景思维的一种有机结合。不同地区的语言具有自身的特点,表达风格独特。翻译工作也要保留其本体化特征,坚持原作的风格,在文化背景范围内进行原文意思的转换,利用逆向思维解决问题,并在字面意思、形象含义及隐性意义上进行解读。比如,粽子一词是汉语中特有的词汇,如果翻译者没有注意中国的文化背景,该词的翻译常常令人不解,不能很好地表达出其代表的意义。此时,我们就可以将“粽子”转化为西方人熟

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档