阻碍英语社会和经济实效实现语用视角分析.docVIP

阻碍英语社会和经济实效实现语用视角分析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
阻碍英语社会和经济实效实现语用视角分析

阻碍英语社会和经济实效实现语用视角分析   摘要:经济全球化和交流活动的发展使英语语用功能越来越重要。随着英语学习意识的增强问题也不断出现,因此从语用角度分析这些问题有利于其社会实效与经济实效价值的实现。   关键词:英语学习;语用视角;积极因素;消极因素   中图分类号:G633.4 文献标识码:A   文章编号:1674-1145(2009)14-0191-02      一、中国近三十年的“英语热”现象      经济全球化与人口的巨大流动使得流利使用英语成为人们走向世界相互沟通的重要方式。事实也证明中国的对外开放必然需要更多的英语人才。   当今,英语(Lingua franca)已经架起了人们之间沟通的桥梁。在过去的几年里中国人学英语的热情正以惊人的速度增长着。   据证(Jiang Yajun,2003)“看来在中国学说英语的人数比整个美国说英语的人还要多”“其中有超过两百万儿童正在学校里学习英语,这个数字占有世界总人口的20%,并且在大学里还有0.13亿的青年。中国政府已经决定从小学三年级开始把英语作为必修课”。   另一项数据表明:目前在中国约有3.6亿人正在学习英语(Luke Fisher,2008)。   但事实上这种“英语热”并不代表“英语好”及学习者“能用英语进行简单的对话或流利地交流”。这种问题的背后隐藏着影响中国学生学习英语的积极因素和消极因素。      二、积极因素、消极因素及原因分析       (一)积极因素   1.英语促进了中国与世界的交流。在2008年奥运会期间,中国政府号召所有人都学习英语,结果不仅学生、老师,而且连出租车司机、居委会大妈也被激发起了学英语的热情,事实证明英语交流的确为奥运会的成功举办做出了不可磨灭的贡献。   2.英语促进了中国经济的发展。众所周知交流是贸易成功的基础,英语已经成为打开世界贸易和中国贸易的钥匙,因此英语本身也被炒作成了瞩目的投资项目,并呈现国际化趋势。以李阳的“疯狂英语”为例:倡导大家要尽可能大声地朗读英语(李阳,1998,P.3)。自从1988年开办以来,其英语学习理论不仅风靡中国,而且还传到了日本、韩国。仅2003年他的英语学校就为他带来了大约10亿欧元的收入(Meng,2004)间接促进了社会和世界的经济效益,为中国和整个世界的经济发展贡献了力量。    (二)消极因素   1.中国式英语“Chinglish”。“英语热”导致了学而不会用,如许多英语为非母语国家的人正在混淆英语与他们的母语之间的关系,也出现了中国式英语(Chinglish)。一些学者对Chinglish 做了阐释:   Chinglish是指Chinese 与English的混合,指英语口语与书面语均受到了汉语的影响(Jiang,Xiao and Zuo,Niannian.2006);Chinglish经常被使用在比较时髦的背景下,可能含有轻蔑或者贬损的含义(Nury Vittachi,2000).   如在2006年的杂志Global Language Monitor中:“airline pulp”(food served aboard an airliner),或者“jumping umbrella”(hang-glider)   尽管有时“chinglish”带给我们的是一些诙谐,但严重的是其使用有时会引起交流者之间的误解。    2.重理论而轻实践   另一个问题是教学法(如:语法,翻译…),而不是实践教学(重视朗读、听力与说的技能的操练),我们称为“Knowledge of rules instead of use”,这种现象尤其在片面强调升学率的初中和高中体现得最为明显。我们也可以把这种现象称为“语法教学法的多样化趋势”(Variaty of Grammer teaching methodology)。   “Chinglish”和“语法教学”已经造成了英语人才的缺失。显而易见语言使用不当与缺少实践已经成为中国与外界交流的严重障碍。因此正确地认识这些问题并且解决问题尤为必要。    (三)原因   1.中国在外语教学方面自身可借鉴的历史经验不多。一方面悠久的历史和丰富的资源使依赖于进口的需求不是非常迫切,另一方面中国发达的古代经济使汉语具有了较高的优越性。而真正意义上的融合与发展只经历了改革开放后短短的三十年时间。   2.中西教学法的差异。中国大多采用语法教学法,而且效果的检验大多是笔试,这就容易造成口语等实践性训练的缺失。   3.教师的教与学生的学目的大多是追求升学率或文凭,忙于题海战术的老师即使已经意识到了应该训练语用能力也没时间实施。   4.学生和老师均缺少西方语境。多数学校都是中教教英语,

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档