- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉译学研究与硕士研究生翻译教学论“英汉翻译语言文化对比研究”的科目理据
英汉译学研究与硕士研究生翻译教学——论“英汉翻译语言·文化对比研究”的科目理据
2006年第9期
(总第183期)
数No.9,2006General,No.183
英汉译学研究与硕士研究生翻译教学
——
论英汉翻译语言?文化对比研究的科目理据
曲燕
(哈尔滨师范大学外国语学院,哈尔滨150080)
摘要:语言文化对比研究是翻译研究和翻译实践的最基本途径和方法之一,是翻译研究系统化和科学化的
依归.英汉语言文化比较与翻译是语言对比和文化对比的合二为一,既是英汉翻译学的分支学科之一,也是英
汉翻译方向硕士研究生培养的基础科目和培养方向之一,应以英汉翻译语言?文化对比研究统一术语确立科目
名称.
关键词:科目理据;英汉翻译;语言?文化;对比研究
中图分类号:G633.41文献标志码:A文章编号:1002—0845(2006}09—0070—02
英汉语言文化比较与翻译是部分高校面向英汉翻译
方向硕士研究生开设的--I]基础课,有专家提出其设置缺
乏理论支撑,培养目标不明,需要进一步加以论证,丰富其
内涵(许钧,2001:222).本文以语言文化对比研究与翻译
及翻译研究的关系为基础,以译学建设与翻译教学之目的
为切人点,认为英汉语言文化比较与翻译即英汉语言文
化对比与翻译,应以英汉翻译语言?文化对比研究之名称
统一术语,确立科目名称.
一
,翻译教学不仅是培养翻译人才的有效形式,而且也
是译学思想具体化的过程
翻译教学及教学研究不仅对译学建构和其学术地位的
确立具有特别重要的意义,而且翻译学理论对翻译教学更
具直接的理论指导意义.从翻译教学的指导思想看,翻译
教学自诞生之日起就与翻译的学科发展同步而行,其指导
思想随着翻译理论的发展变化而变化.当翻译是一门技能
的时候,缺乏明确的理论指导,教学所能做的只是传授自下
而上的语言技能(bottomupskills).当翻译被视为应用语言
学的一个分支时,教学则根据语言学理论在目标文本中寻
求恰当的对等语言单位.当翻译被视为是一种跨语际文化
交流活动时,以培养跨文化交际人才为目标的功能主义翻
译教学法兴起.从中外译学研究和相应的教学模式看,主
要有释意一交际型译员培训模式;翻译语言学的教学模式;
翻译文化论的教学模式;文理渗透型翻译教学模式等.尽
管各种模式的侧重点有所不同,但对比研究及其理论是翻
译教学的主干理论这一点,在中外翻译教学实践中却基本
一
致.
翻译教学的过程是一定的翻译理论与翻译实践相结合
的证实,证伪的科学论证过程,是使理论深化,升华,系统
化,模式化和科学化等学科构建的基本途径和有效方式.
收稿日期:2006—04—06
作者简介:曲燕(1954一),女,山东蓬莱人,副教授,从事英美
语言文化研究.
因此,译学建构,翻译研究与翻译教学密不可分.虽然翻译
不是简单的语言符号转换活动,更是一种文化交流活动,但
翻译过程本身却始终是一种语言符号转换活动.因此,作
为培养翻译人才的翻译教学和教学研究就不能忽视两种语
言文化转换规律的研究.所谓的转换规律,就是两种语言
文化对比分析所得的结果.
要对翻译进行理论探讨,首先应明确翻译的性质.语
言学翻译理论认为,语言文化对比研究是翻译研究的直接
理论和方法.翻译是把一种语言的话语在保持其内容意义
小变的情况下改变成另外一种语言话语的过程,而转换这
一
术语指的是两种语言之间言语单位的等值关系.对于翻
译学作为研究翻译的一门独立学科的性质,威尔斯形象地
描述为:翻译学好像古罗马神话中长着两副面孔的守门神
雅努斯.一方面涉及翻译过程,并研究其内在的转换技巧,
是一门前瞻式学科;另一方面又研究其推出的成品,是一门
后颐式学科,从译语出发对比译作与原作的质量,通过对比
两者以找出译语话语形成的过程,并确定如何恰当地达到
预期的目的(廖七一,2O00:112).释意派翻译理论强调翻
译旨在两种不同语言表达的篇章间建立等同,这种等同不
是以译出语和目的语为基础,而必须永远以两个篇章的种
类,对象,以两国人民的文化,伦理,知识,感情氛围等为基
础,以不同时期的各种情况为参照(刘和平,2001:1).等
同即转换的单位与标准.
虽然,释意派翻译理论强调摆脱原语的语言形式,用另
一
语言表达理解了的内容和情感.但是,在理解原文,摆脱
原语形式和表达理解了的内容和情感的研究描述和等同
转换中,它始终都未离开对双语的对比分析.而等同的
单位是语篇并非语词或句子这一点,恰好又与语篇语言学
的翻译理论相吻合.这就说明释意理论与语篇翻译理论的
基础理论和对比研究的方法殊途同归,摆脱语言形式并没
有脱离双语的语篇表现形式所含意义的等同转换.同时
也说明翻译的语言对比研究不仅不再囿于语词,句子和语
篇的范围,而且还从交际的目的出发强调文化的因素,从而
增加了文
您可能关注的文档
- 环境影响评价报告公示深圳市视诺祺电子科技迁建深圳市龙华新区观澜街道富坑社区华环评报告.doc
- 环境影响评价报告公示深圳市金圣通科技新建深圳市龙华新区观湖金茂路号双泰工业园环评报告.doc
- 环境影响评价报告公示深圳市传视界电子科技扩建深圳市龙华新区大浪街道和平西路鹏环评报告.doc
- 环境影响评价报告公示芜湖浩极铝模板科技加工万平方米铝合金模板环境影响报告批前环评报告.doc
- 环境影响评价报告公示贵州国塑科技管业有限责任万高性能聚乙烯双壁波纹管业示范工环评报告.doc
- 环境影响评价报告,简介宁波市鄞州区姜山镇科技园区高压路周边污水管道工程环评报告.doc
- 现代支付创造时代新生活.doc
- 现代物流企业文化建设思路探讨.doc
- 现代分子生物学技术在膜生物反应器与氢基质中空纤维膜生物反应器中的应用进展.docx
- 现代特色农业园区建设项目资金管理办法-附.doc
最近下载
- 基于Android技术的网上商城系统的设计与实现( word 版).docx VIP
- 糊树脂分厂工艺操作规程3.doc VIP
- 《编制专业质量检验计划》24.4-编制专业质量检验计划.ppt VIP
- 大作业:如何理解“作风建设永远在路上,永远没有休止符”?我们应如何加强作风建设?.pdf VIP
- 新版PFMEA第五版实例.xls VIP
- 《元史·八思巴传》原文,注释,译文,赏析.docx VIP
- 新教材人教版高中生物选择性必修2生物与环境全册各章节 学案讲义(知识点汇总及配套习题).pdf VIP
- 项贤明主编马工程教材《教育学原理》第九章教师与学生.ppt VIP
- 2025-2026学年高中体育与健康必修 全一册人教版(2019)教学设计合集.docx
- 集成电路制造技术——原理与工艺(第3版)课件 第3章 热氧化.pptx
原创力文档


文档评论(0)