外语学院及其译名批判和思考.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外语学院及其译名批判和思考

外语学院及其译名批判和思考   【摘 要】本文首先介绍了美国几所著名大学 “学院”的表达形式,紧接着介绍了包括新加坡和中国台湾、香港以及澳门的多所大学的“外语学院”的译名或表达方式,最后收集、整理和分析了中国内地大学“外语学院”的译名。作者试图通过对国外、台、港、澳以及中国大陆“学院”特别是“外语学院”的不同表达方式的分析,批判“外语学院”设置泛滥和译名混乱的现象,并在批判的基础上提出了若干改进和加强外语(文)学科建设的意见。   【关键词】外语学院 翻译 学科建设   一、美国的“学院”的表达方式   美国的大学一般不设置专门的外语学院,外语专业教育多设在文学院或人文与社会科学学院。一般由College负责本科教育,如哈佛大学的本科生教育由哈佛学院(Harvard College)负责,下面再设若干系(Department)。由“Faculty”或“School”负责研究生教育,如“Faculty of Medicine”“School of Public Health”。耶鲁大学的本科生教育由专门的耶鲁学院(Yale College)负责,研究生教育也是由“Faculty”或“School”承担。也有把本科生和研究生教育结合起来的,如斯坦福大学的研究生院(School)就兼有本科生和研究生教育两大功能。语言专业隶属于人文及社会科学学院。   二、 新加坡、台湾、香港和澳门的“外语学院”的译名   同美国一样,新加坡没有专门的外语学院,由文学院或人文与社会科学学院负责外语教育。新加坡国立大学的学院用的是Faculty或School ,其人文暨社会科学学院的英文名是Faculty of Arts Social Sciences,下面设有英文系(Department of English Language Literature)。南洋理工大学在College下面设School,在School下又设有Department,如在College of Humanities, Arts, Social Sciences下设School of Humanities Social Sciences,在下面再设English Department。   台湾比较著名的大学,如国立台湾大学、台湾清华大学、国立中央大学,几乎都没有设置独立的外语学院。几乎所有的二级学院都用College。负责外语教育的系设在文学院(College of Liberal Arts)或人文社会学院(College of Humanities Social Sciences),如台湾清华大学的外国语文学系(Dept. of Foreign Languages and Literature)就隶属于人文社会学院(College of Humanities Social Sciences)。少数大学,如中国文化大学,设有外国语文学院(College of Foreign Languages and Literature),下设了英语、日语、德语、法语、俄语和韩国语系。在台湾,外语学院还有其他的表达方式,如政治大学外语学院的College of Languages、东吴大学外国语学院的School of Foreign Langugaes and Literatures。   在二级单位分类上台湾一般不叫教学单位,而叫学术单位,体现了科学教研在大学的地位以及对学术研究的重视。   香港的大学用Faculty和School而不是用College、Department来指院和系。英文系(School of English)在香港大学和香港中文大学都设在文学院(Faculty of Arts)。香港科技大学的做法又有区别:用School和Department来指院和系。其人文社会科学学院的英译是The School of Humanities and Social Science。香港城市大学人文及社会科学学院(The Faculty of Humanities and Social Sciences),下设Department of English and Communication。   澳门的情况与香港相同。澳门大学文学院(Faculty of Humanities and Social Sciences设有英语系(The English Department)。澳门理工学院下面的学术单位称为School(其中文网站上用 “学校”一词相对应),如School of Languages Translation。   三、中国大陆“外语学院”的译名   中国大陆的高等外语教育是全世界最大的外语教育,有五百多所高校开设了外语专业,其中相当部分将

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档