对等论视角下《李芙蓉年谱》的语用标记翻译-翻译专业论文.docxVIP

对等论视角下《李芙蓉年谱》的语用标记翻译-翻译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对等论视角下《李芙蓉年谱》的语用标记翻译-翻译专业论文

万方数据 万方数据 学 位 授 予 单 位 : 湖南科技大学 The Translation of Pragmatic Marks in The Chronology of Furong Li from the Perspective of Functional Equivalence Type of Degree Professional Degree Discipline (Type of Professional Degree) MTI Candidate Wang Min Student NumberSupervisor and Professional Title Professor Practice Mentor and Professional Title Wang Jing School School of Foreign Studies Date May 22nd, 2015 University Hunan University of Science and Technology 万方数据 万方数据 学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取 得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何 其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献 的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法 律后果由本人承担。 作者签名: 日期: 年 月 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学 校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被 查阅和借阅。本人授权湖南科技大学可以将本学位论文的全部或部分内容 编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和 汇编本学位论文。 涉密论文按学校规定处理。 作者签名: 日期: 年 月 日 导师签名: 日期: i 年 月 日 致谢 致谢 研究生生活即将结束,对这里我有太多的不舍,有太多值得我怀念的人和事。在这 里我掌握了更多进行学术研究的方法,端正了学术研究的态度。我体会到了学习的快乐 和充实。我感受到孜孜的师生情和难忘的同学情谊。 借此机会,我想衷心地感谢导师王静老师。感谢她在我专业学习上的鼓励和耐心指 导,使我论文能顺利进行。感谢老师在我工作上的正确引导,让我能及时调整心态,更 好地投入到工作中,以更加积极饱满的状态投入到论文的写作中。在论文写作的前后, 王老师在论文选题、研究以及撰写修改上的宝贵意见。正是有了王老师好的意见,我的 论文才能更加顺利圆满地进行。王静老师严谨的学术态度、孜孜不倦的工作态度以及热 情积极的生活态度都值得我以后虚心学习。 感谢湖南科技大学外国语学院的各位领导和老师,教授我知识,引导我培养良好的 学习习惯和树立合理的学习目标。安排学术讲座,让我有机会接触更多学术大家,开拓 视野,对我的毕业论文有一定的启发。 感谢导师组的各位老师在论文准备中给我提出的中肯意见,让我发现论文中的不足 和缺陷,并以此给予我的宝贵意见。 感谢我的学姐李倩和室友夏兰香和张芹在我论文写作中给予的精神鼓励和帮助,以 及对我论文修改提出的宝贵的意见。在我实习期间,他们敦促我及时完成论文写作。 感谢我的父母和朋友在我论文写作过程中给予的鼓励和支持。 ii 摘要 摘 要 汉英两种语言属不同语系,本身存在很大差异。而以中国文化大革命前后历史事件 为背景的《李芙蓉年谱》,时代感更强,文化词汇丰富。再则该小说发生以李八碗镇农 村妇女李芙蓉的一生为主线,小说中多处描写农村生活的场景,语言诙谐幽默,多用方 言,口语化现象明显。 小说作者通过语言刻画人物、展现自身特殊的情感的重要途径之一。语用学研究的 是不同的语言如何在社会语境中传递不同的语义。侯国金在国内第一次提出“语用标 记”。 “语用标记”是指具体的交际人为了具体的交际目的,在一定语境里实施的具体的 言语行为。因此完成历史小说翻译,第一步就要分析特定语境背景下的话语,即语用标 记。本源语材料选自著名作家陈世旭短篇小说《李芙蓉年谱》。本论文旨在从对等论视 角下研究《李芙蓉年谱》小说的语用标记。论文首先介绍对等论以及语用标记,并简述 了语用标记的研究现状和进行汉英语用标记翻译的可译性。其次,按照词汇、句法和篇 章三个层次,笔者对小说语言的语用标记现象进行探讨。最后提出了如何实现小说词汇、 句法和语篇上的语用标记对等翻译。 就不同语言层次的语用标记翻译,作者提出了不同的翻译方法。就词汇层面而言, 可采取直译法、直译加注和意译法;而句法层面上,综合法和句型对应法;在篇章层面 上,笔者认为通过分析,根据需要可采取减译法和增译法。笔者希望通过对本小说语

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档