从系统功能语言学途径看汉英政治翻译-英语语言文学专业论文.docxVIP

从系统功能语言学途径看汉英政治翻译-英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从系统功能语言学途径看汉英政治翻译-英语语言文学专业论文

Abstract Due to the seriousness, formalness and authority of political texts, the translators of political texts are required to stick to the original texts to attain faithfulness. But it is also advised that they be flexible to avoid translationese and make the translation smooth and easy to comprehend. The two seemingly contradictory requirements confused some translators who have to depend solely on their experience and instinct to do the job. To solve this problem the political translation is analyzed in the perspective of SFL by introducing the concepts of metafunction and context. It is then pointed out that being faithful means sticking to the major metafunction of original texts, while the minor metafunction could be changed if it can not be maintained. Consequently the two requirements are compatible and translators could find the major metafunction through the analysis of context and choose the right translation methods. It is also pointed out that there are some highly important context factors which need more attention in the context analysis of political translation. In culture context these factors are ideology, religions and beliefs, political systems and history. When analyzing situational context, the categorization of theme, sensitivity and issue time are critical in field; basic information of communicators, authority difference, roles and relations of communicators are crucial in tenor; communication way is the key in mode. It is desired that translators attach more importance to these factors in context analysis so as to decide the major metafunction. Then the analysis of context and major metafunction is applied to several C-E political translation cases in order to discuss the practicability of this method. The cases show us that the analysis of key contextual factors and major metafunctions is beneficial for translators to understand the meaning and choose appropriate translation strategies. Key words: political translation; systemic functio

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档