- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从翻译适应选择论角度比较鲁迅与林语堂的翻译思想-外国语言学与应用语言学专业论文
摘 要
胡庚申教授 2004 年在译界对“适应”与“选择”有共同认识的基础上,翻译文化 转向背景下提出了翻译适应选择论。它从译者角度定义翻译概念,对翻译过程中 译者的适应和选择提供了新的理论框架。
鲁迅和林语堂在中国文学史上都有着举足轻重的地位,两者所处的社会文化 环境相似,但最后两者走上了不同的道路。鲁迅怀着救亡图存,启蒙国人思想的 翻译动机,而林语堂选择把中国经典文化送出去,让西方读者更多地了解中国文 化。有着此截然不同的翻译动机,两者在翻译文本和翻译策略及方法的选择上也 形成了不同的取向。受翻译适应选择论的启发,本文不是从纯粹的语言层面而是 从鲁迅和林语堂所处的大背景出发,结合他们的翻译动机、读者需求等翻译生态 环境,探索他们在翻译活动中为适应翻译环境是怎样做出选择、选择了什么,比 较各自形成的的翻译思想。
两者对中国的翻译事业都有巨大的贡献,说明他们在翻译过程中都在自觉不 自觉地进行选择,并且他们的选择适应了周围的翻译生态环境,求得了生存。
关键词:翻译适应选择论,适应,选择,鲁迅,林语堂
ABSTRACT
Professor Hu Gengshen posed Approach to translation as adaptation and selection in 2004 basing on the common opinion of “adaptation” and ”selection” in translation circle, and on the background of translation turn. It defined translation from the perspective of the translator and provides a novel framework for the translator’s adaptation and selection in the process of translating.
Both Lu Xun and Lin Yutang are very famous and important in the Chinese literary history. They lived in similar social times, but in the end they took different roads. Lu Xun’s translation motive was to save his country and people and awaken Chinese wisdom, While Lin Yutang chose to introduce Chinese classical works to westerners and made them understand more Chinese culture. Having different translation motives, Lu Xun and Lin Yutang also made different selections on the source texts, translation strategies and methods. With the enlightenments of the theory of translation as adaptation and selection, this thesis contrasts Lu Xun’s and Lin Yutang’s translation thoughts and explores how and what they select to adapt to translational
eco-environment from the macro social background they lived in,integrating with other
translational eco-environment, such as their translation motives, target readers’ needs and conditions and so on, but not from pure linguistic level.
They both make great contributions to Chinese translation history. In the process of translating they subconsciously made adaptive selection, their selection adapted to th
您可能关注的文档
- 二苯乙烯苷对炎症性肠病的作用诱导PPARγ和抑制NFκB炎症通路-药理学专业论文.docx
- 二苯并-18-冠-6-乙酸乙酯体系对溶液中铀(Ⅵ)、钍(Ⅳ)的萃取性能研究-分析化学专业论文.docx
- 二苯并18冠6乙酸乙酯体系对溶液中铀Ⅵ 钍Ⅳ的萃取性能研究-分析化学专业论文.docx
- 二苯并噻吩脱硫菌的筛选及其代谢途径研究-生态学专业论文.docx
- 二苯并呋喃和二茂铁基色原酮的合成研究-应用化学专业论文.docx
- 二苯甲烷二异氰酸酯MDI的清洁生产工艺研究-化学工程与技术;化学工艺专业论文.docx
- 二苯胺类抗氧剂合成工艺研究-化学工程专业论文.docx
- 二茂铁丙炔酸酯化合物的合成研究-化学工艺专业论文.docx
- 二茂铁亚胺环钯化合物催化的分子间内炔环化反应研究-有机化学专业论文.docx
- 二苯甲酮对斑点叉尾鮰鱼卵巢细胞生长的影响-环境科学专业论文.docx
- 从考古材料看原始宗教对中国古代文明起源的影响-专门史专业论文.docx
- 从肖邦“英雄”波兰舞曲的演奏特点观俄罗斯钢琴学派的演奏风格-音乐学专业论文.docx
- 从聊斋志异家族伦理看蒲松龄对传统社会秩序的矛盾思想-中国古代文学专业论文.docx
- 从肝肺论治儿童抽动障碍-中西医结合临床专业论文.docx
- 从肝肺论治对准分子激光角膜屈光手术围手术期的干预作用-中医眼科学专业论文.docx
- 从考古资料看汉代泗水流域的农业-考古学及博物馆学专业论文.docx
- 从肝论治不寐的理论探讨及临床意义研究-中医基础理论专业论文.docx
- 从肝论治功能性消化不良的文献研究-中医学;中医内科学专业论文.docx
- 从肝论治月经后期的理论探讨及临证研究-中医基础理论专业论文.docx
- 从肝论治突发性耳聋的理论及临床探讨-中医五官科学专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)