从阐释人类学角度分析《聊斋》英译本中的“深度翻译”-英语语言文学专业论文.docxVIP

从阐释人类学角度分析《聊斋》英译本中的“深度翻译”-英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从阐释人类学角度分析《聊斋》英译本中的“深度翻译”-英语语言文学专业论文

“Thick Translation” in Strange Stories from a Chinese Studio —An Interpretive Anthropology Perspective By Zhang Shanshan Under the Supervision of Associate Professor Shi Mingming Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts College of Foreign Languages Nanjing University of Aeronautics and Astronautics April, 2012 承诺书 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进 行研究工作所取得的成果。尽我所知,除文中已经注明引用的内容外, 本学位论文的研究成果不包含任何他人享有著作权的内容。对本论文所 涉及的研究工作做出贡献的其他个人和集体,均已在文中以明确方式标 明。 本人授权南京航空航天大学可以有权保留送交论文的复印件,允许 论文被查阅和借阅,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库 进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。 (保密的学位论文在解密后适用本承诺书) 作者签名: 导师签名: 日 期: Acknowledgments First and foremost, I would like to express my deep appreciation to those who have helped and encouraged me during my thesis writing. I must first address great gratitude to my respected supervisor Professor Shi Mingming, for her valuable advice, constant encouragement and dedication of time and energy during the writing of my thesis. With her guidance, I have gained not only the related knowledge but also the persistent spirit in conducting all academic research. Her insightful and patient instructions afford me with inspiring sources. In particular, I?m really thankful for her considerate support and encouragement in both my study and life during my study in Nanjing University of Aeronautics and Astronautics. Secondly, I would like to extend my thanks to all the teachers in the College of Foreign Languages, who have taught me and helped me a lot during the past two and half years? post-graduation education, including Professor Fan Xiangtao, Professor Yuan Yining, Professor Shi Yunlong, Professor Wu Dingmin, Professor He Jiangsheng, Professor Guo Chunjie, Professor Tang Chengxian, Professor Xie Xiaoyuan, Doctor Xu Yizhong and Doctor Xiatian. I have harvested tremendously from their lectures. In addition, I would also like to thank all my friends and classmates, who have helped and participated in this study with enthusiasm, especially my

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档