从顺应论角度谈翻译策略之选择英语语言文学专业论文.docxVIP

从顺应论角度谈翻译策略之选择英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从顺应论角度谈翻译策略之选择英语语言文学专业论文

Acknowledgements I am greatly indebted to my supervisor, Professor Zhang Huiqin, who, in spite of her being fully occupied, devoted all her care to revising and commenting on this thesis. Without her strict guidance, constant encouragement and valuable suggestions, the thesis would never have come to the present stage. I would like to express my sincere thanks to all the teachers in the School of Humanities Social Sciences English Department, Professor Zhang Sijie, Professor He Qiguang, Professor Wang Jinhua and Professor Liu Chenyan, whose lectures have been of great help for the thesis. Last, but not least, my heartfelt gratitude goes to my mother, to whom I entrust my child and my husband whose encouragement gives me confidence in finishing my thesis. Abstract As an indispensable part of translation studies, the choice of translation strategies has always been a focus that appeals to the attention of researchers in translation field. Based on different criteria and principles, many translators and translation theorists insist their standpoints on the choice of translation strategies. With the shift of research paradigm from prescription to description in translation studies, Adaptation Theory provides a new perspective to study the ever-lasting dispute. Firstly, the thesis defines translation strategies and relevant terms, then reviews the dispute over the choice of translation strategies in translation history, through which the necessity is found to study the issue with the basis of a new theory and by a different research paradigm. Jef. Verschueren assumes language use should be a continuous making of linguistic choices with different degree of salience for the purpose of adaptation in his Adaptation Theory. Translation — a special form of language use, is a cross-cultural communication, which therefore can be approached by Verschueren’s theory of adaptation. Dynamics of adaptability is the centre in the theory of adaptation which means the dynamic generation

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档