- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
结合花木兰影片看英语字幕翻译的技巧
结合花木兰影片看英语字幕翻译的技巧
【摘 要】翻译涵盖了许多不同的分支,字幕翻译就是现代化社会的一个新产物,它与传统的翻译有许多的相同之处,比如说两者的目的都是要将源语的意思表达出来,并且让受众最大程度上的接受。 但是这两者也有许多不同的地方,比如翻译中常常因为要直译出现的所谓“翻译腔”不可以出现在字幕里,电影或电视剧字幕更加追求生活化的表达和即时的理解性。所以,平时我们看电影时不以为意却必不可少的字幕背后,其实有着十分庞大的工作量。此文将以中文故事外国拍摄的典型《花木兰》这一影片来分析英语字幕翻译的技巧,让大家对字幕翻译有更深的了解。
【关键词】字幕;翻译;花木兰
英剧美剧制作精良,结构清晰,是很多英语专业学习者或英语爱好者的首选,我们常常通过英语影片或者电视剧提升英语语感,了解西方文化和贴近外国生活。我国从外国进口的大片更是数不胜数,每到假期,占据超高排片率和上座率的往往是外国影片。而在国内,随着改革开放的步伐加快,各个行业都呈现百花齐放的趋势,随着这股巨大的浪潮,中国电影出口事业也随之快速发展。无论是进口还是出口影片,我们都免不了要过翻译这道坎,字幕是我们理解英语电影的媒介,也是我们推广中国电影的依托。因此影视字幕翻译也成了一门学问,也提供了给英语专业与英语爱好者许多机会去施展自己的才能,字幕组便是一个典型的产物。今年3月5日,国务院总理李克强在政府工作报告中提到要拓展中外人文交流,加强国际传播能力建设。文化软实力在世界舞台上的重要地位日益凸显,这也对各种媒体的国际文化传播提出了更高要求。谈到国际文化传播,人们往往着眼于报纸、广播、电视、网络、出版等传统媒体传播形式,重视新闻报道、信息产品输送等主流传播内容,对于电影电视、综艺节目等其他信息载体的文化传播却很少涉及。实际上,电影电视作品、综艺节目栏目由于其门槛低、受众广的特性,相较新闻报道等专业性、时效性较强的信息内容更易产生广泛影响,带来较好的传播效果,而在跨文化传播中,字幕则是不同语境下观众理解作品内容、了解他国文化的必备工具。[1]
我们知道,翻译是将源语转换成目的语,使得受众能够更好地理解作者的意图的行为或过程。而字幕翻译是翻译的一种特殊的存在形态,它与传统翻译有相似之处,也有许多不同。简单的来说,由于电影或电视剧具有画面性和时效性,所以字幕翻译不可完全生搬硬套翻译的理论基础,但是万变不离其宗,也不可抛开翻译理论看字幕翻译。我们在字幕的翻译里主要会遇到以下几种困难:东西方文化的差异性造成的翻译理解偏差;画面与字幕的高能配合;字幕时效性与观众的理解程度。东西方文化的差异性造成的理解偏差是指,由于东西方文化差异,导致某些情节或细节不能被观众接纳。字幕时效性与观众的理解程度是指影视语言配合画面是否能在当即被观众理解。影视语言对于影视翻译来说是一项非常重要的知识技术,利用影视语言就是采取了影视语言的一般特点。影视语言的一般特点即时性主要是根据语言的有声特点进行的瞬间即逝的处理,一般要求演员语言的强调性,要求能够让观众听懂这个语言的表达意思。语言的艺术对于电影片段来说,它的演绎方法与技巧需要采取一定的语言技巧,需要对作品添加一定的内容与色彩,对于绝大部分的电影来说,语言的即时性很有意义。[2]那么接下来,本文将以这部以中文故事为蓝本,外国制作的动画片《花木兰》为典型分析英语字幕的翻译技巧。
首先,我们先从文化背景方面分析一下这部影片的中西方对应与转化。文化不同,语言的用法及语言习惯也不同,因此文化因素是翻译研究的一个重要方面。不同文化的思维方式、信念、态度和价值观都可能使跨文化交流中出现误解,同时也给翻译理论家和译员增添了麻烦,使得缩小源文和译文间的差距更加困难。[3]那么这部影片是如何消除故事本身与西方文化之间的鸿沟的呢?首先,由于西方人大多数有宗教信仰,所以影片将中国人信奉祖先划归成了一种宗教信仰。我们知道,中国人常常祈求祖先保佑或向祖先许愿,这种方式与西方向上帝祷告的方式十分相像,为了使中西方不产生宗教文化的疑惑和冲突,影片将中国对亲人魂灵的供奉等同于西方对上帝的尊崇。其次,在对女子的传统教育方面,中西方文化又产生了不小的冲突,由于西方人不能理解在古代三从四德对于女性的重要性以及社会对女性的要求和标准,影片将其固化为了一个考试,花木兰通过考试的方式去测定是否自己是一个合格的古代女子。第三个转化是将忠君思想转化为了自由思想,举个例子,在最后,花木兰的奶奶看到有个帅小伙来找花木兰之后,立刻说,下次帮我也报名参军吧,在传统中国思想里,是不会有这么奔放的想法的,但是在资本主义的民主思想里,这是十分幽默风趣且常见的,所以影片将其发挥在了每一个细节里。
在拍摄与再创作的过程中,此片将许多中国思想转换成了西方思想以便于外国人理解,但是当《花木兰
您可能关注的文档
最近下载
- (高清版)DB33∕T 2414-2021 黄瓜水肥一体化技术规程.pdf VIP
- 保险公司与修理厂合作方案.pptx
- 中国临床肿瘤学会(CSCO)食管鳞状细胞癌诊疗指南2025.docx
- 汽机主机证明书.docx VIP
- 设备验证(IQ、OQ、PQ)模板.docx VIP
- 深圳中学2026届高三上学期阶段性检测(三)数学试题+答案.doc VIP
- dx80单轨吊使用维护说明书.pdf VIP
- 水平圆盘上连接体问题的分析思路.docx VIP
- 鹿角和鹿腿说课课件.pptx
- 深度解析(2026)《GBT 6461-2002金属基体上金属和其他无机覆盖层 经腐蚀试验后的试样和试件的评级》(2026年)深度解析.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)