- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉“爱情”隐喻对比的研究
英汉“爱情”隐喻对比的研究
摘 要 本文以情感隐喻为研究课题,着重探讨爱情隐喻在英汉语中的异同。研究有两个方面的发现:首先,英汉语使用了许多相同的隐喻来理解和表达“爱”,这是因为即使是不同种族的人们,都具有某些共同的生理和心理基础。其次,英语和汉语都有自己独特的爱情隐喻表达方式。这一结果说明:情感概念受不同思维模式和文化背景的影响,在不同语言中的表达呈现出一定的差异性。
关键词 概念隐喻 情感概念 爱情隐喻 概念化
中图分类号:H315 文献标识码:A
Chinese and English Love Metaphor Study
CAO Ying
(School of Foreign Languages, Shanxi University, Taiyuan, Shanxi 030006)
Abstract In this paper, take emotional metaphor for research, focuses on the love metaphors in English and Chinese. Research has found two aspects: First, Chinese and English using many of the same metaphor to understand and express love, this is because even people of different races, have some common physical and psychological foundation. Secondly, English and Chinese have their own unique way of expressing love metaphors. These results suggest that: emotion concept affected by different modes of thinking and cultural backgrounds, expressed in different languages showing some differences.
Key words conceptual metaphor; emotional concept; love metaphor; conceptualization
0 引言
由于隐喻在语言发展和人类交际中起着重要作用,学术界对隐喻的研究有着悠久的历史。但是长期以来,隐喻一直被看作一种特殊的修辞手段,直到1980年Lakoff 和Johnson在他们的著作《我们赖以生存的隐喻》中提出了概念隐喻(Conceptual metaphor)理论,隐喻研究才全面进入认知阶段。隐喻,实质上是用一个概念域(来源域)去表述另一个概念域(目的域),即两个概念领域之间结构的映现。近些年来,认知语言学界对隐喻在情感概念的形成和理解过程中的作用进行了大量的研究。研究表明,情感概念虽然抽象,但在很大程度上是通过建立在人类身体经验基础上的隐喻来表达的。国内很多学者对中英情感隐喻进行了对比研究。本文以现代隐喻理论为基础,运用英汉语料,探讨两种语言中“爱情”隐喻的概念系统和表达方式的共性和差异,并试图通过对异同原因的阐释,进一步丰富概念隐喻的普遍性和相对性问题的研究。
1 英汉“爱情”隐喻的共性
1.1 爱情是统一体(LOVE IS A UNITY)
在爱情隐喻系统中,“统一体” 这个概念占据至关重要的位置。汉语也用“统一体”的概念来隐喻爱情,这样的日常表达俯拾皆是:绝配、天生一对、天成佳偶,等等。这个隐喻是以道家的“阴阳说”为哲学基础的。所谓阴阳,即一切事物和现象内部相反相成的两个方面,二者既相互对立,又相互依存,任何一方都不能脱离另一方而单独存在。
1.2 爱情是容器中的液体(LOVE IS A FLUID IN A CONTAINER)
在人类的概念系统中,身体或者身体的某个部分经常被赋予容器的结构,而情感则是容器中的液体。如be filled with love,陷入热恋。除了整个身体以外,“心”和“眼睛”也被喻为容器。人们把爱情概念化为“容器中的液体”,就能够很容易地表达爱的深浅程度了。值得一提的是,虽然中英都用这个概念来映射爱情,但汉语更加看重“心”作为容器的作用。这种抽象思维的模式与中华民族内敛的特性是密不可分的。
1.3 爱情是旅程(LOVE IS A JOURNEY)
在此概念隐喻里,爱情被比作旅程,恋爱双方则被比作相伴而行的旅行者。旅途往往不是一帆风顺的,双方必须齐心协力,
文档评论(0)