- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅述大学生语码转换之动机
浅述大学生语码转换之动机
作者简介:冯娟,单位:西安外国语大学研究生部,研究方向:应用语言学
冯雪雪,单位:西安外国语大学研究生部,研究方向:英语语言学
摘 要:在社会语言学中,语言或语言的任何一种变体统称为语码。语码转换现象是指在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言或语言变体,这一现象是语言接触的产物,具有一定的社会意义。本文首先简述了语码及语码转换的定义并总结了最具代表性的语言学家对语码转换的分类,接着本文以大学生的日常交际为例,从语言动机和社会心理动机这两大方面分析了大学生语码转换的真正原因及其内涵。
关键词:语码转换;大学生;分类;动机
一.理论综述
1.1语码与语码转换
语码是社会语言学家用来指语言或语言的任何一种变体,它可以是一种语言,也可以是一种方言、语体或语域(Wardhaugh,1998)。语码是一个中性术语,不像方言、标准语言、克里奥耳语、洋泾浜语等带有一定的感情色彩。
语码转换是指在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言或语言变体的现象。美国语言学家佐伊基解释为“在同一会话中,说双语或多语的人可能时而用这种语言或变体,时而使用另一种语言或变体,不断地换来换去……我们称这种现象为语码转换。”
1.2语码转换的类型
语码转换作为语言接触的结果之一,自20世纪60年代以来,受到了众多研究领域的重视。比如人类学、社会学、心理学、教育学、语法学及语用学等。但其中最具代表性的有甘柏兹(1982)的情境型语码转换和寓意型语码转换,斯科顿(1993)的标记模式理论和柴氏(1982)的言语调试理论。
甘柏兹从社会语言学角度将语码转换分为情境型语码转换和寓意型语码转换。情境型语码转换是指由于情境、话题、交谈对象等语境的变换而引起的语码转换。在情境型语码转换过程中,不同语码的选择是由人们平时所习得的社会规则所制约的。寓意型语码转换是指由说话者在同一语境为改变相互的关系或说话的重点、语气而进行的语码转换。标记理论模式是斯科顿基于认知基础而提出的。斯科顿认为语码转换并不是以某种特征的有无来划分的,语码选择的标记性是成阶梯式的连续体,表现为有标记型和无标记型。一般认为不符合社会规约,出现频率较低的为有标记型,反之为无标记型。柴氏从心理语言学角度对语码转换进行了研究。言语调试理论的核心是语言靠拢和语言偏离这两种被双语者操作的语言现象。
二.大学生语码转换的动机分析
大学校园有着浓厚的文化气息,且敏锐地反映着时代脉搏。在这样的特殊环境里,语码转换现象更为普遍。因为大学校园具备了语码转换必须依赖的两个环境:第一,自然环境,即参与言语交际的人必须具备利用多种语言或一种语言的多种变体进行交际的能力;第二,人文环境,即交际者要有言语交际的需要和行为。大学校园是个典型的小社会,学生来自天南海北(刘,2001)。故学生之间日常交际的话题丰富有趣。本文将以大学生的语言为例,探讨语码转换的真正内涵和其产生的原因。语码转换作为一种语言现象,有出自语言内部的动机,也有来自社会或心理方面的动机。因此,本文将从语言动机和社会心理动机这两大方面分析大学生语码转换的原因。
2.1语言动机
在语言交际中,说话者为了更为准确、经济、方便地进行交流,有时会选择进行语码转换。语言动机可具体分为如下几类:
2.1.1填补词汇空缺
词汇空缺指的是由于各民族之间的文化差异,一种语言中表示特有的事物或概念的词语或语义在另外一种语言中找不到对等成分,而形成异族文化的空缺。例如:
A:周末咱们出去逛街吧!
B:估计不可以,因为我周一要做presentation了。
大学生对于presentation一词很是熟悉,尤其是英语专业的学生。它指的是一种借助于PPT从而对某一特定的学术问题进行的公众演讲或报告。Presentation一词的汉语意思为“演讲”、“陈述”、“发言”等,但这些词都不能很好地传递presentation在大学生群体当中所要表达的意思,因此在她们的交际中出现了语码转换现象。
2.1.2避免含糊
无论在哪中语言中,都有同形异义的词。操双语者有时为了避免歧义,从而转换语码来增加清晰度。例如:
A:清明有啥打算?和我们一块去汉中看油菜花吧!
B:你们去吧,我约了人到时候去交大看樱花。
A:约会?啥时候找的男朋友啊?
B:啥啊,是appointment,不是date啦!
在汉语中,约会是预约会面的一种,原指预先约定时间地点会面的活动。现在约会既可指一般人士的预约会面,也可指一男一女谈恋爱。在英语中,date指男女双方为情事而进行的会面。而appointment指的是一般意义上的预约会面。在此对话中,学生B运用
原创力文档


文档评论(0)