从格雷悼韦斯特看华兹华斯自然理念.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约5.12千字
  • 约 10页
  • 2018-11-30 发布于福建
  • 举报

从格雷悼韦斯特看华兹华斯自然理念.doc

从格雷悼韦斯特看华兹华斯自然理念

从格雷《悼韦斯特》看华兹华斯的自然理念   摘 要:在《抒情歌谣集〈序言〉》中,华兹华斯引用并简短评论了格雷诗作《悼韦斯特》。根据华兹华斯对各行诗句不同的态度倾向,考察其肯否的诗行之间的差异,可以反观华兹华斯自己的自然理念,尤其是他对于人与自然关系的认识。   关键词:华兹华斯;格雷;抒情歌谣集序;自然   作者简介:林雨辉,女,硕士,四川大学文学与新闻学院比较文学与世界文学专业。   [中图分类号]:I106 [文献标识码]:A   [文章编号]:1002-2139(2018)-15--02   “我在这里引证格雷的一首短诗。有些人凭借他们的推理企图扩大散文与韵文之间的鸿谷。格雷就是些人的领袖,而且他比任何人在自己的诗的词藻之结构(his own poetic diction)上更加苦心雕琢,惨淡经营。”[1]   以上这段话出于1800版《抒情歌谣集〈序言〉》[2],被华兹华斯在此称量的格雷,指的是18世纪英国墓园派诗人托马斯?格雷(Thomas Gray)。1742年,因至交理查德?韦斯特去世,格雷写下十四行诗悼怀亡友。而华兹华斯在《抒情歌谣集〈序言〉》中完整引用并加以论断的,正是格雷的这一作品:   In vain to me the smiling mornings shine, 对于我,微笑的晨晖是徒然照耀,   And reddening Phoebus lifts his golden fire: 或是?W颊的落日高举金色焰光,   The birds in vain their amorous descant join, 鸟儿也徒然嘹啭着爱情的歌唱,   Or chearful fields resume their green attire: 或是快乐的原野再度披上绿裳。   These ears alas! for other notes repine; 我的耳呀却为别种音调而凄怆;   A different object do these eyes require; 我的眼睛需要一个不同的对象;   My lonely anguish melts no heart but mine; 寂寞的苦闷只能溶化我的肝肠;   And in my breast the imperfect joys expire; 残缺的欢愉已消灭在我的胸膛;   Yet Morning smiles the busy race to cheer, 但晨晖还对着忙碌的人们微笑,   And new-born pleasure brings to happier men; 给快乐的众生带来新生的欢畅;   The fields to all their wonted tribute bear; 原野把惯常的贡礼对人人献上,   To warm their little loves the birds complain. 小鸟怨诉着温暖着恋爱的柔肠,   I fruitless mourn to him that cannot hear 他既不能听到,我是无益的哀伤,   And weep the more because I weep in vain.[3] 我泣泪更多呀,因为我空哭一场。   从用韵看,这是一首意大利式十四行诗。但在常规的十四行诗体例之上又嵌入了结构的对称性:根据内容可以将全诗分作三个单元,即两组六行诗中间夹有一组关键性对句“My lonely anguish melts no heart but mine \ And in my breast the imperfect joys expire.”。巧妙的设计令这首诗可以像纸片一样对折起来。句子最开始与结尾处都被宣布“In vain”,第三句也有,构成了一种无果的盘旋与循环,无可摆脱的封闭之圈。悲伤无人分担,格雷被驱回了到永恒的孤独中,并使自己孤独的条件永远存在:And weep the more because I weep in vain.因他哭泣徒劳无益,所以泣下更多。诗中的内在时间产生了绝对的突破:当自然世界如常向前行进,说话者仍困在永恒的悲伤中,徒劳地盘旋。   在引用这样一首诗后,华兹华斯简短评论道:“我们很容易看得出,这首十四行诗唯一有价值的部分,就是用斜体字排印的那部分。我们也同样看得出,这几行诗除了有韵脚,除了把Fruitless当作Fruitlessly使用算是一种毛病以外,他们的语言没有一个地方不是与散文的语言相同的。”[4]这一论断称不上具体清晰,其间的区别并没有华兹华斯所宣称的那样明显。我们唯一可以确定的事实是,华兹华斯对于这首诗的不同诗行,有了两种态度:他称赞并肯定第6、7、8、13、1

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档