从文化角度探究英汉颜色词内涵.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从文化角度探究英汉颜色词内涵

从文化角度探究英汉颜色词的内涵    摘 要:文章探讨了颜色词在中英不同文化中所表现出的不同内涵,这些颜色词虽然不多,但能反映出不同民族和不同时代的文化、人们的心理以及审美。此外,文章还分析了英汉颜色词文化内涵差异的原因。英汉颜色词的文化内涵的差异要求译者在尊重原文的基础上,以文化为背景翻译文章,这样对于增进中西方文化交流是很有意义的。    关键词:颜色词;内涵;文化;英汉    自然界中的各种颜色是客观存在的,与人们的生活息息相关。不同的颜色能唤起人们不同的情感,颜色本身有着丰富的情感意义和文化内涵。文化是一个国家或是一个民族、企业,甚至家庭在某一时期内构成的一种思想理念和行为习惯、以及由这种意识所反映出来的一些活动。在不一样的文化环境中,人们体现出的对颜色的喜好也不同,有时会是截然不同的。语言与文化是密不可分的,文章从文化的角度,就英语和汉语两种语言在运用颜色词方面的异同进行研究。    一、英汉颜色词文化内涵的共同之处    生活在不同的文化环境下的人们,拥有着不同的生活体验,不同的社会观和人生观,当然对每个词的使用和理解也就不尽相同。然而,人们毕竟生活在同一客观世界里,拥有相同的生存规律和自然环境等,所以,英汉颜色词的文化内涵也有相同和相近的地方。    (一)红色(red)    在中国,红色代表着吉庆、喜气、热烈、奔放、激情和温暖。在充满喜庆的日子里,人们都喜欢用红色来渲染欢乐幸福的气氛。特别是在中国传统的婚礼上,更是将红色用到了极致,红色的地毯,红色的蜡烛,红色的盖头,红色的喜字等等,这些都寄托着新人的美好愿望,希望今后的日子红红火火。还有在中国,人们过春节,都喜欢把屋里屋外打扮得红彤彤,红色的吊钱、红色的春联和红色的炮竹等等,处处洋溢着喜悦和吉祥。在英语中的red也经常表示一些重要和喜庆的活动:red-letter day (纪念日),paint the town red(狂欢),roll out the red carpet for sb. (展开红地毯欢迎某人),这些都是和喜庆相关的一些用法。    (二)白色(white)    在英汉两种语言中,白色的代表含义大体相近,都有诚实、纯洁、善良、公正、和平的意思。在汉语中,反映在“洁白如玉”、“一清二白”、“白玉无瑕”、“白圭之玷”等一些词语上,童话故事中的白雪公主也正是善良纯洁的化身。在英文中,例如:white lie (善意的谎言),white spirit(正直的精神),white man(忠实可靠的人),lily white(纯真的),white light(公正的裁判)中的white也都寓意纯洁,正直。    (三)黑色(black)    黑色在英汉词语中多与“不好的”,“黑暗的”,“坏的”,“邪恶的”等词语相联系。在汉语中,黑色多用于贬义词,例如:“天下乌鸦一般黑”,“黑心”,“黑帮”,“黑哨”。 在如今的网络时代,“黑”也可作动词,指利用网络知识对别人或网站进行攻击。如:那个网站刚被人黑了。在英语中,black也常表示邪恶,罪恶,倒霉等含义。如:blacklist(黑名单), black market(黑市), Black Monday(倒霉的周一) ,call black white(颠倒是非),black art(妖术),a black future(暗淡的前途),black despair(绝望),black dog(沮丧),a black-letter day(倒霉的日子),black sheep(败家子,害群之马)等。    (四)紫色(purple)    在英语和汉语中,紫色多表示高贵的含义,在汉语里,例如:明、清时的皇宫叫“紫禁城”,用“紫气东来” 表示祥瑞临门。在西方,紫色亦代表尊贵,常成为贵族所爱用的颜色,如:the purple (帝位),purple heart(紫心勋章),marry into the purple (嫁到显贵人家),born to the purple(出生在王室的)。    二、英汉颜色词文化内涵的不同之处    (一)黄色(yellow)    黄色和yellow在联想意义上是有一定差异的。在英语中,黄色表示卑劣、胆小的意思,如a yellow dog (卑鄙小人),yellow streak (胆小,怯懦),a yellow livered 和yellow belly都有“胆小鬼”的意思。Yellow在西方文化中是令人“嫌弃”和“厌恶”的颜色。在绝大多数情况下,含有贬义。但是在中国,黄色是尊贵的意思,中国封建朝代从宋朝以后,明黄色是皇帝专属颜色。但在现代汉语中,黄色又常和低俗、不健康的事物联系在一起,例如“黄色书刊”,“黄色电影”等。当然黄色是黄金的颜色,因

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档