- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
走出文言文翻译几个误区
走出文言文翻译几个误区
【摘 要】本文结合2011年高考试题,总结出一些考生在解答文言文翻译题时常常涉及的误区,并逐一指出走出误区的对策,希望能给考生们答好2012年文言文翻译题带来一些有益的启示。
【关键词】文言文 翻译 高考答题 误区
高考文言文翻译题的考点较为固定,所占分值较高,是一个重要的得分点,但是很多同学在做文言文翻译时却很难得分。为此,本文结合2011年高考试题,总结出一些考生在解答文言文翻译题时,常常涉及的误区,并逐一指出走出误区的对策,希望能给考生们答好2012年文言文翻译题带来一些有益的启示。
误区一:混淆古今异义
例1.(2011年湖北卷)孝文皇帝去坟,以俭安神,可以为则。
误译:孝文皇帝放弃了筑坟的礼节而简单地埋葬,用节俭安定神明,可以作为准则。
正译:孝文皇帝放弃了筑坟的礼节而简单地埋葬,用节俭安定神明,可以把这作为准则。
分析与对策:句中的“可以”为两个词,“可”是能愿动词“可以”的意思,“以”是介词“把”;现代汉语中“可以”是一个能愿动词。如果把文言文中的“可以”直接理解为现代汉语的“可以”,译文就不完整了。考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。
要解决这个问题,考生应注意以下两点:
1.积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义,如《曹刿论战》中“忠之属也,可以一战”;二是是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。
2.翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。
误区二:词类活用分析错误
例2.(2011年福建卷)吾为子新其亭,而更题曰“一柱”,可乎?
误译:我给你一座新的亭子,并改变它的名字为“一柱”,可以吗?
正译:我为你新修那座亭子,并重新命名为“一柱”,可以吗?
分析与对策:句中的“新”,形容词活用为动词,应译为“新修”;“题”,名词活用为动词,应译为“命名”。一般情况下,形容词不能带宾语,如果带了宾语,这个形容词就活用为动词了。
要解决这个问题,考生应注意以下两点:
1.借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如,形容词活用作动词,在句中这个形容词就具有了动词的性质;形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为“以……为……”;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。
2.翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。
误区三:误译文言虚词
例3.(2011年安徽卷)有运饷官以弃运走,道死,其孙以贿乞入死事之列,先生斥而退之。
误译:有个押运粮饷的官员因为放弃押运逃跑,在路上死了,这个官员的孙子因为行贿请求把祖父列在因公事而死的人物中,先生训斥并且赶走了他。
正译:有个押运粮饷的官员因为放弃押运逃跑,在路上死了,这个官员的孙子通过行贿请求把祖父列在因公事而死的人物中,先生训斥并且赶走了他。
分析与对策:“其孙以贿乞入死事之列”中的“以”字,应译为“通过……手段”,考生误以为这个“以”与“有运饷官以弃运走”中的“以”用法一样,都是“因为”,造成句子不通。
要解决这个问题,考生应注意以下两点:
1.复习中要注意积累“其、之、以、而、乃、乎”等《考试大纲》规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。
2.翻译完一个句子之后,要检查一下自己翻译的句子是否通顺,关联词是否得当。
误区四:漏译省略成分
例4.(2011年四川卷)一日,携褚币谐富家易谷种,值大雪,立门下,人弗之顾。
误译:一天,带上纸币到富人家买谷种,正遇大雪,站在门口,人们不理睬他。
正译:一天,(吕徽之)带上纸币到富人家买谷种,正遇大雪,站在门口,(那家)人不理睬他。
分析与对策:句中漏译了省略主语“吕徽之”。原文中虽然省略了主语,但为使文意通顺、明了,翻译时要将省略的成分补上。这也是考试中的一点要求。另外,有些通过直译无法使文意贯通的地方,如“人弗之顾”,也应适当加上使文句连贯的词语,不应简单地翻译成“人们”。
考生漏译省略成分,除了粗心之外,还有一个很重要的原因就是,没有通读整个句子或与译句有关联的前后句,没有形成整体语境意识,只是“就词译词”,不能很好地把原文的意思传达出来。这种毛病轻则影响到考生对个别词的判断和翻译,重则影响到考生对整个句子的理解。
要解决这个问题,考生应注意以下两点:
1.考生应注意树立较强的语境意识,
您可能关注的文档
- 贵州高原上神秘之音.doc
- 贵州财政扶贫失衡与平衡.doc
- 贵州高原茶马文化.doc
- 贵阳城市经济圈内农产品物流规划与发展.doc
- 贵阳市乌当区杨梅产业发展SWOT分析.doc
- 贵州高校将独竹漂纳入地方特色体育教学资源意义研究.doc
- 贵阳市以能源结构调整促进低碳经济发展思路.doc
- 贵阳市优良树种在园林上应用现状研究.doc
- 贵阳市执法检查效果评价体系研究.doc
- 贵霜钱币,见证大月氏人顽强.doc
- 养老评估师中级行为面试题库及案例分析.docx
- 面试培训督导时考察其课程理解能力的题目.docx
- 税务专员面试中关于增值税政策的常见问题解答.docx
- 2025宁波市医疗保障局局属事业单位宁波市医疗保障基金管理中心招聘事业编制工作人员1人备考试题附答案.docx
- 2025咸宁市汉口银行咸宁嘉鱼支行招聘笔试历年题库附答案解析.docx
- 2025北京人才发展战略研究院招录笔试备考题库附答案.docx
- 2025四川成都市龙泉驿区青台山中学校秋季教师招聘22人笔试试题附答案解析.docx
- 2025台州市银龄讲学计划教师招募13人笔试参考试题附答案解析.docx
- 2025中国铁建公开招聘42人笔试题库附答案.docx
- 2025中智咨询研究院社会招聘笔试参考题库附答案.docx
原创力文档


文档评论(0)