- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语习语汉译过程中的文化不可译性文学学士.doc
Abstract
Along with the development and maturity of theories on translation, a growing interest among translators has emerged to explore the untranslatability in translation. Translators gradually begin to explore the translation limitations from the aspects of the language itself and different cultural origins. The translation of idioms has also been one of the research interests in studies of translation. Some color idioms from Oxford Dictionary of Current Idiomatic English are collected and analyzed in detail to explore the untranslatability and the reasons that cause untranslatability based on Catford’s translation theory. The present study analyzes the cultural untranslatability and the reasons that cause cultural untranslatability in English to Chinese color idioms translation. It is hoped that this study will benefit translators who study and translate English idioms and give inspirations to them.
Key Words: color idiom ; Catford’s translation theory ; untranslatability ; cultural untranslatability
随着翻译理论的不断发展和成熟,可译性和不可译性问题口渐受到翻译学家的关 注。翻译学者们逐渐开始从语言本身和不同国家的文化渊源对翻译的可译程度进行探讨。 对习语的翻译研究也是热点研究之一。木文收集了《牛津当代英语习语字典》若干条颜色 习语,运用卡特福德的翻译理论,对不可译性和产生不可译性的原因进行研宄。本文分析 了颜色习语中的文化不可译性,描述了颜色习语的文化不可译性产生的原因。希望本文的 研究结果能为译者在翻译英语习语过程屮提供帮助并希望对译者有所启发。
关键词:颜色4语;卡特福德的翻译理论;不可译性;文化不可译性错误!未找到引
用源。
Contents
TOC \o 1-5 \h \z HYPERLINK \l bookmark0 \o Current Document \h Abstract i
翻 ii
HYPERLINK \l bookmark3 \o Current Document \h L Introduction 1
HYPERLINK \l bookmark4 \o Current Document \h Aim and objectives 1
HYPERLINK \l bookmark5 \o Current Document \h Research method and data collection 1
HYPERLINK \l bookmark6 \o Current Document \h Organization of the dissertation 1
HYPERLINK \l bookmark7 \o Current Document \h Literature Review 3
HYPERLINK \l bookmark8 \o Current Document \h Previous research on English idioms 3
Previous research on English idioms in foreign countries 3
Previous research on English idioms in China 3
HYPERLINK \l bookmark9 \o Current Document \h Previous re
原创力文档


文档评论(0)