高中语文古文翻译失误例谈课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 (《烛之武退秦师》) 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 1、不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。 是女子不好……得要求好女。 (《西门豹治邺》) 译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。 2、以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义扩大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。 以相如功大,拜为上卿。 (《廉颇蔺相如列传》) 译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 3、该译的词语没有译出来。译句没有把“以”字译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。 不爱珍器重宝肥饶之地。 (《国秦论》) 译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。 4、词语翻译得不恰当。句中的“爱”译成“爱惜”不当,“爱”的确有“爱惜”之义,但在这个句子中是“吝啬”的意思。 师道之不传也久矣。 (《师说》) 译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。 5、该删除的词语仍然保留。句中的“也”字在翻译时应当删去。 权以示群下,莫不响震失色。 (《赤壁之战》) 译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。 6、省略成分没有译出。 “以”的后边省略了“之”,指代“曹操的书信”。不补充出来,意思就不清晰完整。 权以(之)示群下,莫不响震失色。 (《赤壁之战》) 译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。 今刘表新亡,二子不协。 (《赤壁之战》) 译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。 7、该增添的内容没有增添。要在数词“两”的后边加上量词“个”,语气才显得流畅。 三人行,必有我师焉。 (《论语-述而》) 译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁、学有专长、乐于助人并且可以当我的老师的人在里面。 8、无中生有的增添内容。句中划线的部分就是多余的。 子曰:“学而时习之,不亦乐乎?” (《论语·学而》) 译成:孔子说:“学习后要按时复习,也是很高兴得事” 9、应当译出的短语意思却遗漏了。句中“不亦……乎”要译出来。 求人可使报秦者,未得。 (《廉颇蔺相如列传》) 译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。 10、译句不符合现代汉语语法规则。本句翻译时未把定语放回到中心词前边。 郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐,至之市而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”反归取之。及反,市罢。人曰:“何不试之以足?”曰:“宁信度,无自信也!”

您可能关注的文档

文档评论(0)

开心就好 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档