市场化进程中的翻译出版现状、问题与对策.docxVIP

  • 8
  • 0
  • 约5.63千字
  • 约 6页
  • 2019-03-26 发布于广东
  • 举报

市场化进程中的翻译出版现状、问题与对策.docx

市场化进程中的翻译出版:现状、问题与 对策 朱燕 重庆工商大学派斯学院 摘要: 翻译与出版相辅相成,作为信息传播媒介,出版在翻译作品的实践应用屮具有 重要的意义。当代的翻译,无论是语言翻译,符号翻译还是文字翻译,其最终日 的是在目的语中传播。伴随出版业的改革发展大势,翻译出版业无论是从出版数 量、出版品种还是出版水平上都得到了长足的发展。当然,在发展进程中也不可 避免地出现了一些问题,本文就翻译出版业在市场化进程中产生的问题以及对 这些问题的应对策略做初步的探讨。 关键词: 市场化;翻译;翻译!15版; 翻译出版,顾名思义涵盖着翻译和出版两个领域,囊括了出版领域的各个运作 过程及其相关管理,其工作对象和内容属于翻译学领域,翻译学成果的推广往 往依赖翻译机构的有效运行。从传播学的角度來看,翻译是文字翻译成果的延续 和传播;是一种文字转换成另一种或多种文字之后,在传播而上的进一步扩散。 及1因此,翻译出版业成了国内外文化交流的一座不可或缺的桥梁。 改革开放以来,我国经济、文化事业发展迅速,对外交往密切,翻译的社会需求 急剧增加,翻译产业逐步形成并发展,翻译引进作品的出版以前所未有的速度 增长。翻译出版机构在出版翻译作品方面也获得了长足发展。在市场经济的推动 下,翻译出版业被经济运行的客观规律推向激烈竞争的商品市场,对于整个出 版业而言,读者是图书产品的最终消费者,读者的需求和规模最终决定着图书 市场的大小和图书的牛命力。正是从这个意义上说,读者,永远都是图书市场的 第一构成要素。[1]翻译出版亦如此,读者的接受性与市场化尤其重要。 1翻译出版事业的繁荣 1.1翻译出版图书的数量增加,翻译队伍迅速壮大 改革开放以前,我国主要是北京和上海两地的少数几家出版社出版翻译图书, 在市场经济的推动下,许多省级岀版社相继开展了翻译岀版业务。自改革开放以 来,中国翻译岀版的图书数量剧增。1978年至1990年的十多年间,中国翻译出 版图书2.85万种,年均翻译出版图书2 192种,2003年增加到每年上万种,2013 年这一数据已达到1.82万种。回现在,我国专门岀版翻译书刊的岀版社有:外 国文学出版社、屮国对外翻译出版公司、军事译文出版社、国际文化出版公司、 外文出版社、上海译文出版社、上海外文出版社等。此外,现有的许多出版社诸 如人民岀版社、商务印书馆等的翻译出版业务占据了相当大的比重。从事翻译书 刊的编辑人员(包括出版外文书刊的编辑)估计超过了 1 500人。为适应培养翻 译岀版人才的需要,还在武汉大学的图书编辑专业和南京大学外文系的新闻岀 版专业,增开了外文书刊编辑的课程。£21 1.2翻译出版图书的品种更加丰富 在翻译出版图书数量增加的同时,翻译出版图书的品种也更加丰富。北京开卷信 息技术有限公司的监测数据显示,自2003年以来引进出版图书的市场码洋总体 结构呈现文学、社科、少儿、语言的“四强割据”之势。四者的码洋比重之和基 本保持在75%左右。回文学名著是引进图书畅销榜上的常客,历届诺贝尔文学 奖得主,除了个别外,其主要作品都有中文译作,美国普利策奖、英国布克奖、 法国龚古尔奖、西班牙塞万提斯奖也都有相应的中文译作。翻译出版业不会放过 任何一个能给国人带来国外先进思想和学习异域文化的机会。商务印书馆出版的 《汉译学术名著丛书》,是近年来中国汉译学术名著的突出代表。该丛书自1981 年编辑发行,至今已达400多种,科目包括哲学、政治、经济、历史、社会学、 法律、地理、语言等领域。 1.3翻译出版的总体水平有所提高 对于翻译出版而言,图书翻译质量直接决定出版质量,正所谓成也翻译,败也 翻译。⑶优秀的翻译团队是实现有效翻译出版工作的决定因素,也是出版高质 量的翻译作品的必要支撑。首先,我国翻译出版业拥有稳定和高质量的翻译队伍, 翻译团队从理念到自身素养都有了较大的改善与提升。翻译岀版业与许多翻译家 以及优秀译者保持着长期的友好合作关系,这为翻译出版图书的质量提供了保 障。其次,翻译出版业具有健全的把关机制,既有专家学者、专业编辑个人层面 上的把关,又有出版社机构层面以及主管部门宏观层面的把关。优秀翻译家的译 笔层出不穷,这些优秀的译作与国外的经典作品珠联璧合,交相辉映,造就了 中国翻译出版业的黄金时代。最后,翻译出版图书的装帧、封而设计等有了很大 的进步。一大批高素质的外文编辑的培养对翻译出版的总体水平的提高起了决定 性的作用。 2翻译出版事业在市场化进程中所引发的问题 2.1同一作品不同出版社扎堆出版,重复现象明显 随着市场经济的不断推进,翻译出版业被推向了激烈竞争的商品市场。国外作品 翻译出版准入制度等规定已形同虚设,重复出版现象严重,翻译质量明显下滑。 个别出版社为了抢占先机,釆取边翻译边发排的“流水翻译法”,粗制滥造。甚 至由十儿

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档