基于文本类型理论的信息型文本的翻译策略——以《认知语言学》引言与第一章翻译为例-翻译硕士专业论文.docxVIP

  • 182
  • 0
  • 约10.23万字
  • 约 69页
  • 2019-03-28 发布于上海
  • 举报

基于文本类型理论的信息型文本的翻译策略——以《认知语言学》引言与第一章翻译为例-翻译硕士专业论文.docx

The The Strategies of Translating Informative Text under the Guidance of Text—Typology_Theory _4 Project Report on the Translation ofIntroduction and Chapter I of COGNITIVE LING USTICS By Kong Dehui Under the Supervision of Prof.Yang Ling and Mr.Xu Ming A thesis Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master ofArts to—the—Scboo}of=Foreign Studies Anhui University April,2015 万方数据 独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其 他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得安徽大学或其他教育机构的 学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已 在论文中作了明确的说明并表示谢意。 学位论文作者签名:知亏甄萎 签字日期:九陟年厂月髟日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解安徽大学有关保留、使用学位论文的规定,有权 保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借 阋。本人授权安徽大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检 索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。 (保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文作者签名:驰镶意 导师签名: 签字日期:bff年,月2易日 签字日期: 功穆啤f月“日 万方数据 摘 摘 要 本文是一篇翻译项目报告。翻译的对象是一本语言学著作《认知语言学》 (Cognitive Linguistics)的引言与第一部分的前两章(Introduction Frames, domains.spaces:the organization of conceptual s劬cture),内容主要涉及认知语 言学中的框架语义学,术语丰富,句法复杂。译者期待通过此次翻译实践学习 语言学知识,提升翻译的水平,磨练自己的意志品质。 本次翻译的难点在于原文表达严谨精确,含有大量语言学专业术语,要求 译者熟练掌握相关背景知识。此外,句式上长句居多,被动语态使用频繁,要 求译者具有较好的语法知识储备与逻辑思维。结合原文语言特点,译者选择卡 塔琳娜·赖斯的文本类型论作为理论指导,用信息型文本的翻译要求严格把关 整个翻译始终,并结合多种翻译策略,例如拆译法、视角转换法等,分析与解 决了翻译中的重点与难点。 此次翻译实践论证了文本类型理论在翻译学习与实践中的重要性与实用 性。通过此次翻译项目报告的撰写,译者总结出在翻译过程中,恰当的理论指 导,扎实的双语功底,相关知识的学习能力以及在翻译难点面前的冷静和耐心, 都是翻译工作中缺一不可的。 关键词:认知语言学;文本类型论;卡塔琳娜·赖斯;翻译策略 万方数据 AbstractThis Abstract This dissertation is a report on the translation project which focuses on the first part(Introduction;Frames,domains,spaces:the organization of conceptual structure)of the classic linguistic masterpiece,Cognitive Linguistics.The chosen part mainly discusses frame semantics,full of terms and complex sentence construction.Through this translation practice,the translator expects to obtain linguistic knowledge,improve the level of translation and train the willpower。 Difficulties in this translation lie in the fact that the source text involves numerous

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档