汉英新词语:对比与翻译-外国语言学及应用语言学专业论文.docxVIP

汉英新词语:对比与翻译-外国语言学及应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
提要 提要 人类社会一直处于不断的发展和变化之中,这一点毋庸质疑,同 样地,人们在社会活动中一直使用的语言也无时无刻不在发展和变 化。当然了,语言毕竞是相对稳定的,它的发展变化可能在相当长的 时期内不是太大,这种变化的不明显可能会导致我们忽略其发生和存 在。尽管语言的变化不像天气变化一样迅速多变,但语言的变化仍是 不容忽视的,尤其是语言中最为活跃的部分一词语。 语言学家都认为语言是“活着”的,它的生命力就在于它的本质 是不断变化发展以适应和满足持续涌现的新事物表达要求。同时,随 着时间的流逝和科技的发展,一些“旧词语”也逐渐退出了历史的舞 台,还有一部分“旧词语”在使用中获得了新义,也成为了新词语。 本文要讨论的重点就是近期媒体中涌现出来的汉语和英语新词 语以及汉语新词语的英译。 本篇论文共分为四个主要部分: 第一章着重介绍媒体新词语:其中包括其定义,分类,出现的领 域,特点,以及新词语与标准汉语的冲突和它们对于翻译的挑战。当 然,新词语会带有时代、使用人群和领域、及本民族文化历史等种种 印记,甚至在两种语言的互借中还会有词汇缺位的现象出现,这也正 是新词语给翻译带来挑战的原因。 第二章从英汉两种语言的历史和语言发展趋势角度出发,通过对 比比较新词语在两种语言中的表现,新词语的构成、产生原因及流行 因素,了解英汉新词语各方面的异同,从而更好地服务于汉语新词语 因素,了解英汉新词语各方面的异同,从而更好地服务于汉语新词语 的英译。两种语言相互借鉴、相互影响更加体现了社会政治、文化、 科技领域的交流合作,也同时促进了语言的发展。 第三章侧重在翻译相关的理论。翻译的概念、性质及标准,还涉 及影响翻译质量各种因素,以及词汇翻译理论在新词语翻译过程中的 应用。文中主要应用应用语言学功能派的等效理论(功能对等)来衡 量新词语翻译的质量。 第四章以大量的例词语为证,讨论在实际的汉语新词语英译中应 用的多种方法和技巧.例证的选取都是新近在各种媒体上出现的有一 定代表性和被相当一部分人群所接受和使用并广泛流传有一定流行 度的词汇,希望能尽其新、尽其多。 新词语本身是崭新的,我们在面对新事物时总是带有一些不确定 性和不自信。本文只是探路性的论文,不寄希望于面面俱到给出十全 十美的汉语新词语英译,只希望它能对以后的此方面研究者起到一定 的帮助。 关键词:新词语英汉对比 等效翻译 ABSTRACTThe ABSTRACT The society never stops changing and developing,and this is also true of a language,the communicative tool used by human beings in their social activities A language remains in a relatively stable state,or we may say that a language doesn’t change much over a good period of time The changes of a language are not SO noticeable.which may lead to our neglect of them Of course a anguage does not change as much and quickly as the weather does,yet we can’t afford to overlook the changes;especially the changes in words,the most active part of a language Languages a re“alive”,and this is generally accepted by the nguists.The vitality of languages lies in their ever—changing nature that enables them to become richer to meet the growing needs to express more new ideas At the same time,some words become out—of-dated due to the passage of time and the development of science and technology Besides,some“old words”are gaining new meanings Among the changes,this thesis deals mainly

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档