没有比较句研究-汉语言文字学专业毕业论文.docxVIP

没有比较句研究-汉语言文字学专业毕业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
丁 没有比较旬研究 杨兴功 安徽师范大学硕士学位论文 二 o 0 五年五月 一一_j 本论文经答辩委员会全体委员审查,确认符合安徽师范大学 硕士学位论文质量要求。 M在 M 在J 主席:(工作单位、职称) 委员彬止南极〉 托乡;五才得炙 )飞九刊:{- \参才久 jf-v也忍/磊、l豆板二 “没有”比较句研究 摘 要 “没有”比较句是差比句中的一种重要的比较句,“没有”为标志 词,表比较关系。本文通过对“没有”比较句的句法表现、语义特征 以及在比较句系统中的地位的考察,较为全面揭示出“没有”比较句 的特点。 前言部分,界定 “没有”比较句,并对“没有”的词性作一些探 讨。第二部分,以比较点为中心,着重讨论比较点、比较项以及比较 结论项的句法表现。第三部分在语义上描述了“没有”比较句的语义 倾向、语义类型,并对“这么(样)、那么(样)”等指示词的使用和 省略,结论项中形容词的语义限制作一些解释。第四部分,将“没有” 比较句和“有”字比较句作了语义上的区别,总结出它们不能互相转 换的原因。同时,和“不如”、“比”、“不比”等比较句式比较,主要 从语义差别考察“没有”在比较句系统中的地位,从语境因素考察“没 有”比较句与其他比较句式语用上的联系。 关键词:“没有”比较句 , 隐省 , 对称和不对称 , 语境因素 A Study of “Meiyou” Sentence for Comparison Abstract MSC (“Meiyou” Sentence for Comparison) is an important comparative sentence structure in “Difference—ratio” sentence, where “Meiyou” is a mark indicating comparation. This paper probes into MSC by observing its syntactic representation, semantic reature, and its position in the system of comparative sentences. It aims to explore in characteristics of MSC In the imtroduction, this paper defines MSC and probes into part of speech of “Meiyou”. In the second chapter, focusing on TC (tertium comparationis), this paper analyses the syntactic representation and semantic activity of TC, comparative items, and comparative result items. In the therd chapter, semantically, this paper describes the semantic directions and types of MSC. Besides, an interpretation is made concerning the use and omission of such demonstrative pronouns as “zhe’me” and “na’me”, and concerning the semantic limitation of adjectives in result items. In the fourth chapter, this paper makes a semantic distinction between MSC and “You” CS in order to find out the causes of their lack in inter-convertibility. Meanwhile, with comparsion to such sentence structures as “bu’ru”, “bi”, and “bu’bi”, it explore into the position of MSC in ghe systems of comparative sentences from the perspective of semantic distinction, and the pragmatic relation of MSC to other comparative sentence structures from the co

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档